Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 18.13

Comparateur biblique pour Josué 18.13

Lemaistre de Sacy

Josué 18.13  Elle passe ensuite vers le midi le long de Luza, qui s’appelle aussi Béthel. Elle descend a Ataroth-addar, près de la montagne qui est au midi de Beth-horon la basse ;

David Martin

Josué 18.13  Puis cette frontière devait passer de là vers Luz, à côté de Luz, qui est Béthel tirant vers le Midi ; et cette frontière devait descendre à Hatroth-addar, près de la montagne qui est du côté du Midi de Beth-horon la basse.

Ostervald

Josué 18.13  De là la frontière passait vers Luz, derrière Luz, qui est Béthel, au midi ; puis la frontière descendait à Ataroth-Addar, près de la montagne qui est au midi de Beth-Horon la basse.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 18.13  De là la limite se dirigeait vers Louz, au côté de Louz vers le midi, c’est (la ville de) Beth-El ; la limite descendait à Atroth-Adar, sur la montagne qui est au sud de Beth-Horone, l’inférieure.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 18.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 18.13  De là elle continuait jusqu’à Luz, au versant méridional de Luz, c’est-à-dire, de Béthel, puis descendait à Ataroth-Addar sur la montagne située au midi de Beth-Horon la basse.

Bible de Lausanne

Josué 18.13  de là, la limite passe vers Louz, sur le flanc méridional de Louz (c’est Béthel) ; et la limite descend à Ataroth-addar par-dessus la montagne qui est au midi de Beth-Horon la basse.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 18.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 18.13  et la frontière passait de là à Luz, au côté méridional de Luz, qui est Béthel ; et la frontière descendait à Ataroth-Addar, près de la montagne qui est au midi de Beth-Horon la basse.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 18.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 18.13  De là, elle passait à Luz, sur le versant de Luz, au midi, c’est Béthel ; puis elle descendait à Ataroth-Addar sur la montagne qui est au midi de la Basse Beth-Horon.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 18.13  De là, elle gagnait le côté méridional de Louz, nommée aussi Béthel, et descendait vers Atrot-Addar, sur la montagne qui est au sud de Bethorôn-le-Bas.

Glaire et Vigouroux

Josué 18.13  Elle passe ensuite vers le midi le long de Luza, qui s’appelle aussi Béthel. Elle descend à Ataroth-Addar, près de la montagne qui est au midi de Beth-horon inférieur (la basse) ;

Bible Louis Claude Fillion

Josué 18.13  Elle passe ensuite vers le midi le long de Luza, qui s’appelle aussi Béthel. Elle descend à Atarothaddar, près de la montagne qui est au midi de Béthoron inférieur;

Louis Segond 1910

Josué 18.13  Elle passait de là par Luz, au midi de Luz, qui est Béthel, et elle descendait à Atharoth Addar par-dessus la montagne qui est au midi de Beth Horon la basse.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 18.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 18.13  De là, la frontière passait à Luz, sur le versant de Luz, au midi, c’est Béthel ; puis la frontière descendait à Ataroth-Addar, par la montagne qui est au midi de Béthoron le Bas.

Bible Pirot-Clamer

Josué 18.13  De là elle gagnait Luz, sur le flanc sud de Luz - aujourd’hui Béthel ; elle descendait depuis Astarôth-Addar, vers la montagne qui est au midi de Béthoron-le-Bas.

Bible de Jérusalem

Josué 18.13  De là, la frontière passait à Luz, sur le flanc de Luz au midi, aujourd’hui Béthel ; elle descendait à Atrot-Arak sur la montagne qui est au sud de Bet-Horôn-le-Bas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 18.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 18.13  Elle passait de là par Luz, au midi de Luz, qui est Béthel, et elle descendait à Atharoth-Addar par-dessus la montagne qui est au midi de Beth-Horon la basse.

Bible André Chouraqui

Josué 18.13  La frontière passe de là vers Louz, au flanc de Louz, au Nèguèb, elle, Béit-Él. La frontière descend à ’Atrot Adar, sur la montagne qui est au Nèguèb de Béit-Horôn-le-Bas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 18.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 18.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 18.13  La frontière partait de là vers Louz sur son versant méridional (aujourd’hui c’est Béthel); elle descendait vers Atrot-Arak par la montagne qui est au sud de Beth-Horon-le-Bas.

Segond 21

Josué 18.13  Elle passait de là par Luz, au sud de Luz, c’est-à-dire Béthel, et elle descendait à Atharoth-Addar par-dessus la montagne qui est au sud de Beth-Horon-la-basse.

King James en Français

Josué 18.13  De là la frontière passait vers Luz, derrière Luz, qui est Béthel, au Sud; puis la frontière descendait à Ataroth-Adar, près de la montagne qui est au Sud de Beth-Horon la basse.

La Septante

Josué 18.13  καὶ διελεύσεται ἐκεῖθεν τὰ ὅρια Λουζα ἐπὶ νώτου Λουζα ἀπὸ λιβός αὕτη ἐστὶν Βαιθηλ καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια Μααταρωθορεχ ἐπὶ τὴν ὀρεινήν ἥ ἐστιν πρὸς λίβα Βαιθωρων ἡ κάτω.

La Vulgate

Josué 18.13  atque pertransiens iuxta Luzam ad meridiem ipsa est Bethel descenditque in Atharothaddar in montem qui est ad meridiem Bethoron inferioris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 18.13  וְעָבַר֩ מִשָּׁ֨ם הַגְּב֜וּל ל֗וּזָה אֶל־כֶּ֤תֶף ל֨וּזָה֙ נֶ֔גְבָּה הִ֖יא בֵּֽית־אֵ֑ל וְיָרַ֤ד הַגְּבוּל֙ עַטְרֹ֣ות אַדָּ֔ר עַל־הָהָ֕ר אֲשֶׁ֛ר מִנֶּ֥גֶב לְבֵית־חֹרֹ֖ון תַּחְתֹּֽון׃

SBL Greek New Testament

Josué 18.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.