Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 18.12

Comparateur biblique pour Josué 18.12

Lemaistre de Sacy

Josué 18.12  Leur frontière vers le septentrion commence au bord du Jourdain, d’où elle s’étend au côté septentrional de Jéricho. De là elle monte sur les côtes des montagnes vers l’occident, et vient jusqu’au désert de Beth-aven.

David Martin

Josué 18.12  Et leur frontière du côté du Septentrion fut depuis le Jourdain ; et cette frontière devait monter à côté de Jérico vers le Septentrion, puis monter en la montagne tirant vers l’Occident ; de sorte que ses extrémités se devaient rendre au désert de Beth-aven.

Ostervald

Josué 18.12  Leur frontière pour la région du nord, partait du Jourdain ; elle montait derrière Jérico, au nord, puis montait dans la montagne, vers l’occident, et aboutissait au désert de Beth-Aven ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 18.12  Leur limite du côté du nord partait du Iardène ; la limite s’élevait (de là) vers le côté de Ieri’ho, au nord, montait sur la montagne à l’occident, et aboutissait au désert de Beth-Avène.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 18.12  Et au côté nord leur frontière partait du Jourdain, puis s’élevant sur le versant septentrional de Jéricho elle atteignait la montagne vers l’occident pour aboutir au désert de Beth-Aven.

Bible de Lausanne

Josué 18.12  Et voici leur limite pour le côté septentrional, à partir du Jourdain : la limite monte sur le flanc septentrional de Jéricho, et elle monte dans la montagne, vers l’occident, et elle aboutit au désert de Beth-aven ;

Nouveau Testament Oltramare

Josué 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 18.12  Et leur frontière, du côté du nord, partait du Jourdain ; et la frontière montait à côté de Jéricho, vers le nord, et montait dans la montagne vers l’occident, et aboutissait au désert de Beth-Aven ;

Nouveau Testament Stapfer

Josué 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 18.12  Leur frontière du côté du nord partait du Jourdain ; elle s’élevait sur le versant de Jéricho, au nord ; puis elle s’élevait sur la montagne à l’occident et aboutissait au désert de Beth-Aven.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 18.12  Leur limite, du côté du nord, partait du Jourdain, montait au côté nord de Jéricho, passait à l’ouest de la montagne, et aboutissait au désert de Beth-Avên.

Glaire et Vigouroux

Josué 18.12  Leur frontière vers le septentrion est le bord du Jourdain, d’où elle s’étend au nord de Jéricho. De là elle monte sur les côtes des montagnes vers l’occident, et vient jusqu’au désert de Bethaven.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 18.12  Leur frontière vers le septentrion est le bord du Jourdain, d’où elle s’étend au nord de Jéricho. De là elle monte sur les côtes des montagnes vers l’occident, et vient jusqu’au désert de Béthaven.

Louis Segond 1910

Josué 18.12  Du côté septentrional, leur limite partait du Jourdain. Elle montait au nord de Jéricho, s’élevait dans la montagne vers l’occident, et aboutissait au désert de Beth Aven.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 18.12  Du côté du nord, leur frontière partait du Jourdain ; et la frontière montait au nord sur le versant de Jéricho, puis montait dans la montagne à l’occident, et aboutissait au désert de Bethaven.

Bible Pirot-Clamer

Josué 18.12  Leur limite du côté septentrional partait du Jourdain, montait sur le flanc nord de Jéricho, gravissait la région montagneuse vers l’Ouest et aboutissait au désert Béthaven.

Bible de Jérusalem

Josué 18.12  Leur frontière du côté nord partait du Jourdain, montait au flanc de Jéricho, au nord, gravissait la montagne vers l’occident et aboutissait au désert de Bet-Avèn.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 18.12  Du côté septentrional, leur limite partait du Jourdain. Elle montait au nord de Jéricho, s’élevait dans la montagne vers l’occident, et aboutissait au désert de Beth-Aven.

Bible André Chouraqui

Josué 18.12  la frontière est pour eux au coin du septentrion depuis le Iardèn ; la frontière monte vers le flanc de Ieriho, au septentrion, elle monte dans la montagne, vers la mer ; ses sorties sont au désert, à Béit Avèn.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 18.12  Au nord, leur frontière partait du Jourdain; elle montait sur le versant de Jéricho et se prolongeait dans la montagne à l’ouest pour aboutir au désert de Beth-Aven.

Segond 21

Josué 18.12  Du côté nord, leur frontière partait du Jourdain. Elle montait au nord de Jéricho, s’élevait dans la montagne vers l’ouest et débouchait sur le désert de Beth-Aven.

King James en Français

Josué 18.12  Leur frontière pour la région du Nord, partait du Jourdain; elle montait derrière Jéricho, au Nord, puis montait dans la montagne, vers l’Ouest, et aboutissait au désert de Beth-Aven;

La Septante

Josué 18.12  καὶ ἐγενήθη αὐτῶν τὰ ὅρια ἀπὸ βορρᾶ ἀπὸ τοῦ Ιορδάνου προσαναβήσεται τὰ ὅρια κατὰ νώτου Ιεριχω ἀπὸ βορρᾶ καὶ ἀναβήσεται ἐπὶ τὸ ὄρος ἐπὶ τὴν θάλασσαν καὶ ἔσται αὐτοῦ ἡ διέξοδος ἡ Μαδβαρῖτις Βαιθων.

La Vulgate

Josué 18.12  fuitque terminus eorum contra aquilonem ab Iordane pergens iuxta latus Hiericho septentrionalis plagae et inde contra occidentem ad montana conscendens et perveniens in solitudinem Bethaven

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 18.12  וַיְהִ֨י לָהֶ֧ם הַגְּב֛וּל לִפְאַ֥ת צָפֹ֖ונָה מִן־הַיַּרְדֵּ֑ן וְעָלָ֣ה הַגְּבוּל֩ אֶל־כֶּ֨תֶף יְרִיחֹ֜ו מִצָּפֹ֗ון וְעָלָ֤ה בָהָר֙ יָ֔מָּה וְהָיוּ֙ תֹּֽצְאֹתָ֔יו מִדְבַּ֖רָה בֵּ֥ית אָֽוֶן׃

SBL Greek New Testament

Josué 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.