Josué 16.9 Et il y eut des villes avec les villages de leur dépendance, que l’on sépara du milieu de l’héritage des enfants de Manassé, pour les donner aux enfants d’Ephraïm.
David Martin
Josué 16.9 Avec les villes qui furent séparées pour les enfants d’Ephraïm parmi l’héritage des enfants de Manassé ; toutes ces villes, [dis-je], avec leurs villages.
Ostervald
Josué 16.9 Avec les villes qui furent séparées, pour les enfants d’Éphraïm, au milieu de l’héritage des enfants de Manassé, toutes ces villes et leurs villages.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 16.9Les fils d’Ephraïme avaient des villes séparées dans la possession des fils de Menasché, toutes les villes avec leurs hameaux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 16.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 16.9Tel est le lot de la Tribu des fils d’Ephraïm selon leurs familles, [plus] les villes réservées pour les fils d’Ephraïm et enclavées dans le lot des fils de Manassé, toutes ces villes avec leurs villages.
Bible de Lausanne
Josué 16.9Les fils d’Éphraïm eurent aussi des villes séparées au milieu de l’héritage des fils de Manassé ; toutes ces villes avec leurs villages.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 16.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 16.9 avec les villes qui furent séparées pour les fils d’Éphraïm, au milieu de l’héritage des fils de Manassé, toutes ces villes et leurs hameaux.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 16.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 16.9 ainsi que les villes mises à part pour les fils d’Éphraïm au milieu de l’héritage des fils de Manassé, toutes ces villes avec leurs villages.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 16.9 outre les villes particulières des enfants d’Ephraïm, enclavées, avec leurs dépendances, dans le patrimoine des enfants de Manassé.
Glaire et Vigouroux
Josué 16.9Et (Mais) il y eut des villes avec les villages de leur dépendance, que l’on sépara du milieu de l’héritage des enfants de Manassé, pour les donner aux enfants d’Ephraïm.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 16.9Et il y eut des villes avec les villages de leur dépendance, que l’on sépara du milieu de l’héritage des enfants de Manassé, pour les donner aux enfants d’Ephraïm.
Louis Segond 1910
Josué 16.9 Les fils d’Éphraïm avaient aussi des villes séparées au milieu de l’héritage des fils de Manassé, toutes avec leurs villages.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 16.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 16.9 Les fils d’Ephraïm eurent aussi des villes séparées au milieu de l’héritage des fils de Manassé, toutes avec leurs villages.
Bible Pirot-Clamer
Josué 16.9outre les villes réservées aux Fils d’Ephraïm au milieu du patrimoine des Fils de Manassé : toutes ces villes et leurs villages.
Bible de Jérusalem
Josué 16.9outre les villes réservées aux fils d’Éphraïm au milieu de l’héritage des fils de Manassé, toutes ces villes et leurs villages.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 16.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 16.9 Les fils d’Éphraïm avaient aussi des villes séparées au milieu de l’héritage des fils de Manassé, toutes avec leurs villages.
Bible André Chouraqui
Josué 16.9et les villes qui séparent les Benéi Èphraîm, au milieu de la possession des Benéi Menashè, toutes les villes et leurs banlieues.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 16.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 16.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 16.9en plus des villes (villes et villages) qui furent réservées aux fils d’Éphraïm à l’intérieur de l’héritage de la tribu de Manassé.
Segond 21
Josué 16.9 Les Ephraïmites avaient aussi des villes qui leur furent réservées au milieu de l’héritage des Manassites, toutes avec leurs villages.
King James en Français
Josué 16.9 Avec les villes qui furent séparées, pour les enfants d’Éphraïm, au milieu de l’héritage des enfants de Manasséh, toutes ces villes et leurs villages.