Josué 14.8 Mais mes frères qui y étaient allés avec moi, jetèrent l’épouvante dans le cœur du peuple ; et je ne laissai pas néanmoins de suivre le Seigneur, mon Dieu.
David Martin
Josué 14.8 Et mes frères qui étaient montés avec moi, faisaient fondre le cœur du peuple ; mais je persévérai à suivre l’Éternel mon Dieu.
Ostervald
Josué 14.8 Et mes frères, qui étaient montés avec moi, firent fondre le courage du peuple ; mais moi, je suivis pleinement l’Éternel mon Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 14.8Mais mes frères qui étaient montés avec moi ont fait fondre le cœur du peuple, tandis que moi j’ai accompli (la parole) de l’Éternel, mon Dieu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 14.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 14.8Et mes frères qui avaient fait le voyage avec moi, découragèrent le peuple, mais moi j’obéis pleinement à l’Éternel, mon Dieu.
Bible de Lausanne
Josué 14.8Et mes frères, qui étaient montés avec moi, faisaient fondre le cœur du peuple, et moi, je suivis pleinement l’Éternel, mon Dieu.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 14.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 14.8 Et mes frères qui étaient montés avec moi faisaient fondre le cœur du peuple ; mais moi, je suivis pleinement l’Éternel, mon Dieu.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 14.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 14.8 Et mes frères, qui étaient montés avec moi, découragèrent le peuple, mais moi je persévérai à suivre l’Éternel mon Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 14.8 Mes frères, qui y étaient allés avec moi, jetèrent le découragement parmi le peuple, mais moi je restai fidèle à l’Éternel, mon Dieu.
Glaire et Vigouroux
Josué 14.8Mais mes frères qui y étaient allés avec moi jetèrent l’épouvante dans le cœur du peuple ; et je ne laissai pas néanmoins de suivre le Seigneur mon Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 14.8Mais mes frères qui y étaient allés avec moi jetèrent l’épouvante dans le coeur du peuple; et je ne laissai pas néanmoins de suivre le Seigneur mon Dieu.
Louis Segond 1910
Josué 14.8 Mes frères qui étaient montés avec moi découragèrent le peuple, mais moi je suivis pleinement la voie de l’Éternel, mon Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 14.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 14.8 Tandis que mes frères, qui étaient montés avec moi, découragèrent le peuple, moi, je suivis entièrement Yahweh, mon Dieu.
Bible Pirot-Clamer
Josué 14.8alors que mes frères qui étaient montés avec moi faisaient fondre le cœur du peuple, moi j’ai accompli pleinement la volonté de Yahweh mon Dieu.
Bible de Jérusalem
Josué 14.8Mais les frères qui étaient montés avec moi découragèrent le peuple, tandis que moi, j’obéissais parfaitement à Yahvé mon Dieu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 14.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 14.8 Mes frères qui étaient montés avec moi découragèrent le peuple, mais moi je suivis pleinement la voie de l’Éternel, mon Dieu.
Bible André Chouraqui
Josué 14.8Mes frères qui sont montés avec moi ont dissous le cœur du peuple. Moi-même j’étais pleinement derrière IHVH-Adonaï mon Elohîms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 14.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 14.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 14.8Alors que mes frères qui étaient montés avec moi décourageaient le peuple, je suis resté fidèle à Yahvé mon Dieu.
Segond 21
Josué 14.8 Mes frères qui étaient montés avec moi ont découragé le peuple, mais moi j’ai suivi pleinement la voie de l’Éternel, mon Dieu.
King James en Français
Josué 14.8 Et mes frères, qui étaient montés avec moi, firent fondre le courage du peuple; mais moi, je suivis pleinement le SEIGNEUR mon Dieu.