Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 11.23

Comparateur biblique pour Josué 11.23

Lemaistre de Sacy

Josué 11.23  Josué, prit donc tout le pays, selon que le Seigneur l’avait promis à Moïse, et il le donna aux enfants d’Israël, afin qu’ils le possédassent selon la part qui était échue à chacun dans sa tribu ; et la guerre cessa dans tout le pays.

David Martin

Josué 11.23  Josué donc prit tout le pays, suivant tout ce que l’Éternel avait dit à Moïse, et il le donna en héritage à Israël, selon leurs portions, et leurs Tribus ; et le pays fut tranquille, sans avoir guerre.

Ostervald

Josué 11.23  Josué prit donc tout le pays, selon tout ce que l’Éternel avait dit à Moïse, et Josué le donna en héritage à Israël, selon leurs divisions, d’après leurs tribus. Alors le pays fut tranquille et sans guerre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 11.23  Iehoschoua prit tout le pays, selon tout ce que l’Éternel avait dit à Mosché ; Iehoschoua le donna en héritage à Israel, selon leurs distributions, d’après leurs tribus, et le pays reposa de la guerre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 11.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 11.23  Et c’est ainsi que Josué s’empara de tout le pays, selon toutes les promesses faites par l’Éternel à Moïse, et Josué le donna comme patrimoine à Israël selon ses divisions, selon ses Tribus. Et le pays eut trêve de guerre.

Bible de Lausanne

Josué 11.23  Et Josué prit toute la terre [de Canaan], selon tout ce que l’Éternel avait dit à Moïse, et Josué la donna en héritage à Israël, selon leurs divisions, par tribus ; et la terre fut tranquille, sans guerre.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 11.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 11.23  Et Josué prit tout le pays, selon tout ce que l’Éternel avait dit à Moïse ; et Josué le donna en héritage à Israël, selon leurs distributions, selon leurs tribus. Et le pays se reposa de la guerre.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 11.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 11.23  Et Josué prit tout le pays, selon tout ce que l’Éternel avait dit à Moïse, et Josué le donna pour héritage à Israël, à chaque tribu, selon sa portion, et le pays se reposa de la guerre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 11.23  Josué, ayant conquis tout le pays, selon ce que l’Éternel avait dit à Moïse, le donna aux Israélites comme possession héréditaire, en le répartissant selon leurs tribus ; et le pays se reposa de la guerre.

Glaire et Vigouroux

Josué 11.23  Josué prit donc tout le pays, selon que le Seigneur l’avait promis à Moïse, et il le donna aux enfants d’Israël, afin qu’ils le possédassent selon la part qui était échue à chacun dans sa tribu ; et la guerre cessa dans tout le pays.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 11.23  Josué prit donc tout le pays, selon que le Seigneur l’avait promis à Moïse, et il le donna aux enfants d’Israël, afin qu’ils le possédassent selon la part qui était échue à chacun dans sa tribu; et la guerre cessa dans tout le pays.

Louis Segond 1910

Josué 11.23  Josué s’empara donc de tout le pays, selon tout ce que l’Éternel avait dit à Moïse. Et Josué le donna en héritage à Israël, à chacun sa portion, d’après leurs tribus. Puis, le pays fut en repos et sans guerre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 11.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 11.23  Josué s’empara de tout le pays, selon tout ce que Yahweh avait dit à Moïse ; et Josué le donna en héritage à Israël, par portions, selon leurs tribus. Et le pays se reposa de la guerre.

Bible Pirot-Clamer

Josué 11.23  Josué s’empara de tout le pays, selon tout ce que Yahweh avait dit à Moïse. Josué le donna en possession à Israël, chacun sa portion, selon leurs tribus. Puis le pays se reposa de la guerre.

Bible de Jérusalem

Josué 11.23  Josué s’empara de tout le pays, exactement comme Yahvé l’avait dit à Moïse, et il le donna en héritage à Israël, selon sa répartition en tribus. Et le pays se reposa de la guerre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 11.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 11.23  Josué s’empara donc de tout le pays, selon tout ce que l’Éternel avait dit à Moïse. Et Josué le donna en héritage à Israël, à chacun sa portion, d’après leurs tribus. Puis, le pays fut en repos et sans guerre.

Bible André Chouraqui

Josué 11.23  Iehoshoua’ prend toute la terre, tout comme IHVH-Adonaï l’a parlé à Moshè. Iehoshoua’ la donne en possession à Israël, selon leurs divisions et leurs rameaux. Et la terre se calme de la guerre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 11.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 11.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 11.23  Josué s’empara de tout le pays, comme Yahvé l’avait dit à Moïse, et il le distribua entre les tribus d’Israël pour qu’il soit leur héritage. Alors le pays se reposa de la guerre.

Segond 21

Josué 11.23  Josué s’empara donc de tout le pays, conformément à tout ce que l’Éternel avait dit à Moïse, et le donna en héritage à Israël, à chacun sa portion, d’après leurs tribus. Puis le pays fut en paix, sans guerre.

King James en Français

Josué 11.23  Joshua prit donc tout le pays, selon tout ce que le SEIGNEUR avait dit à Moïse, et Joshua le donna en héritage à Israël, selon leurs divisions, d’après leurs tribus. Alors le pays fut tranquille et sans guerre.

La Septante

Josué 11.23  καὶ ἔλαβεν Ἰησοῦς πᾶσαν τὴν γῆν καθότι ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς Ἰησοῦς ἐν κληρονομίᾳ Ισραηλ ἐν μερισμῷ κατὰ φυλὰς αὐτῶν καὶ ἡ γῆ κατέπαυσεν πολεμουμένη.

La Vulgate

Josué 11.23  cepit ergo Iosue omnem terram sicut locutus est Dominus ad Mosen et tradidit eam in possessionem filiis Israhel secundum partes et tribus suas quievitque terra a proeliis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 11.23  וַיִּקַּ֨ח יְהֹושֻׁ֜עַ אֶת־כָּל־הָאָ֗רֶץ כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֣ר יְהוָה֮ אֶל־מֹשֶׁה֒ וַיִּתְּנָהּ֩ יְהֹושֻׁ֨עַ לְנַחֲלָ֧ה לְיִשְׂרָאֵ֛ל כְּמַחְלְקֹתָ֖ם לְשִׁבְטֵיהֶ֑ם וְהָאָ֥רֶץ שָׁקְטָ֖ה מִמִּלְחָמָֽה׃ פ

SBL Greek New Testament

Josué 11.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.