Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 10.22

Comparateur biblique pour Josué 10.22

Lemaistre de Sacy

Josué 10.22  Alors Josué fit ce commandement : Ouvrez la caverne, et amenez devant moi les cinq rois qui y sont cachés.

David Martin

Josué 10.22  Alors Josué dit : Ouvrez l’entrée de la caverne, et amenez-moi ces cinq Rois hors de la caverne.

Ostervald

Josué 10.22  Alors Josué dit : Ouvrez l’entrée de la caverne, faites-en sortir ces cinq rois, et amenez-les-moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 10.22  Iehoschoua dit : Ouvrez l’entrée de la caverne, et faites-moi sortir ces cinq rois de la caverne.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 10.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 10.22  alors Josué dit : Ouvrez l’entrée de la caverne et tirez de la caverne pour me les amener ces cinq Rois-là.

Bible de Lausanne

Josué 10.22  Et Josué dit : Ouvrez l’entrée de la caverne, et amenez-moi ces cinq rois hors de la caverne.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 10.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 10.22  Et Josué dit : Ouvrez l’entrée de la caverne, et amenez-moi ces cinq rois hors de la caverne.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 10.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 10.22  Et Josué, dit : Ouvrez l’entrée de la caverne et faites sortir de la caverne, pour me les amener, ces cinq rois.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 10.22  Josué dit alors : « Dégagez l’ouverture de la caverne, faites-en sortir ces cinq rois pour me les amener. »

Glaire et Vigouroux

Josué 10.22  Alors Josué fit ce commandement : Ouvrez la caverne, et amenez devant moi les cinq rois qui y sont cachés.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 10.22  Alors Josué fit ce commandement: Ouvrez la caverne, et amenez devant moi les cinq rois qui y sont cachés.

Louis Segond 1910

Josué 10.22  Josué dit alors : Ouvrez l’entrée de la caverne, faites-en sortir ces cinq rois, et amenez-les-moi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 10.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 10.22  Josué dit : « Ouvrez l’entrée de la caverne, faites sortir, pour me les amener, ces cinq rois de la caverne. »

Bible Pirot-Clamer

Josué 10.22  Alors Josué dit : “Dégagez l’entrée de la caverne, faites-en sortir et m’amenez ces cinq rois.”

Bible de Jérusalem

Josué 10.22  Josué dit alors : "Dégagez l’entrée de la caverne et faites-en sortir ces cinq rois pour me les amener."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 10.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 10.22  Josué dit alors : Ouvrez l’entrée de la caverne, faites-en sortir ces cinq rois, et amenez-les-moi.

Bible André Chouraqui

Josué 10.22  Iehoshoua’ dit : « Ouvrez la bouche de la grotte. Sortez-moi ces cinq rois de la grotte. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 10.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 10.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 10.22  Josué avait dit: “Ouvrez l’entrée de la grotte et amenez-moi ces cinq rois; faites-les sortir de la grotte.”

Segond 21

Josué 10.22  Josué dit alors : « Ouvrez l’entrée de la grotte, faites-en sortir ces cinq rois et amenez-les-moi. »

King James en Français

Josué 10.22  Alors Joshua dit: Ouvrez l’entrée de la caverne, faites-en sortir ces cinq rois, et amenez-les-moi.

La Septante

Josué 10.22  καὶ εἶπεν Ἰησοῦς ἀνοίξατε τὸ σπήλαιον καὶ ἐξαγάγετε τοὺς πέντε βασιλεῖς τούτους ἐκ τοῦ σπηλαίου.

La Vulgate

Josué 10.22  praecepitque Iosue dicens aperite os speluncae et producite ad me quinque reges qui in ea latitant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 10.22  וַיֹּ֣אמֶר יְהֹושֻׁ֔עַ פִּתְח֖וּ אֶת־פִּ֣י הַמְּעָרָ֑ה וְהֹוצִ֣יאוּ אֵלַ֗י אֶת־חֲמֵ֛שֶׁת הַמְּלָכִ֥ים הָאֵ֖לֶּה מִן־הַמְּעָרָֽה׃

SBL Greek New Testament

Josué 10.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.