Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 1.13

Comparateur biblique pour Josué 1.13

Lemaistre de Sacy

Josué 1.13  Souvenez-vous de ce que vous a ordonné Moïse, serviteur du Seigneur, lorsqu’il vous a dit : Le Seigneur, votre Dieu, vous a mis en repos, et vous a donné tout ce pays-ci.

David Martin

Josué 1.13  Souvenez-vous de la parole que Moïse, serviteur de l’Éternel, vous a commandée, en disant : L’Éternel votre Dieu vous met en repos, et vous a donné ce pays.

Ostervald

Josué 1.13  Souvenez-vous de ce que vous a commandé Moïse, serviteur de l’Éternel, en disant : L’Éternel votre Dieu vous a accordé du repos, et vous a donné ce pays ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 1.13  Rappelez-vous ce que vous a ordonné Mosché, serviteur de l’Éternel, savoir : L’Éternel votre Dieu vous a mis en repos, et vous a donné ce pays-ci.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 1.13  Souvenez-vous de la condition que vous a prescrite Moïse, serviteur de l’Éternel, quand il disait : L’Éternel, votre Dieu, vous a donné votre lieu de repos, et concédé cette contrée-ci.

Bible de Lausanne

Josué 1.13  Souvenez-vous de ce que vous a commandé Moïse, esclave de l’Éternel, en disant : L’Éternel, votre Dieu, vous a accordé du repos, et vous a donné cette terre.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 1.13  Souvenez-vous de la parole que Moïse, serviteur de l’Éternel, vous a commandée, disant : L’Éternel, votre Dieu, vous a donné du repos, et vous a donné ce pays.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 1.13  Souvenez-vous de l’ordre que vous a donné, Moïse, serviteur de l’Éternel, en vous disant : L’Éternel votre Dieu vous a accordé du repos, et il vous a donné ce pays ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 1.13  « Souvenez-vous de la recommandation que vous fit Moïse, serviteur de l’Éternel, en disant : « L’Éternel, votre Dieu, vous accorde le repos, en vous faisant don de ce pays-ci. »

Glaire et Vigouroux

Josué 1.13  Souvenez-vous de ce que vous a ordonné Moïse, serviteur du Seigneur, lorsqu’il vous a dit : Le Seigneur votre Dieu vous a mis en repos, et vous a donné tout ce pays-ci.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 1.13  Souvenez-vous de ce que vous a ordonné Moïse, serviteur du Seigneur, lorsqu’il vous a dit: Le Seigneur votre Dieu vous a mis en repos, et vous a donné tout ce pays-ci.

Louis Segond 1910

Josué 1.13  Rappelez-vous ce que vous a prescrit Moïse, serviteur de l’Éternel, quand il a dit : L’Éternel, votre Dieu, vous a accordé du repos, et vous a donné ce pays.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 1.13  « Rappelez-vous ce que vous a prescrit Moïse, serviteur de Yahweh, en disant : Yahweh, votre Dieu, vous a accordé du repos et vous a donné ce pays.

Bible Pirot-Clamer

Josué 1.13  “Rappelez-vous cet ordre que vous a donné Moïse, le serviteur de Yahweh, quand il a dit : Yahweh votre Dieu vous accorde du repos et vous octroie ce territoire-ci.

Bible de Jérusalem

Josué 1.13  "Rappelez-vous ce que vous a ordonné Moïse, serviteur de Yahvé : Yahvé votre Dieu, en vous accordant le repos, vous a donné ce pays-ci.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 1.13  Rappelez-vous ce que vous a prescrit Moïse, serviteur de l’Éternel, quand il a dit : L’Éternel, votre Dieu, vous a accordé du repos, et vous a donné ce pays.

Bible André Chouraqui

Josué 1.13  « Mémorise la parole que vous a ordonnée Moshè, le serviteur de IHVH-Adonaï, pour dire : IHVH-Adonaï, votre Elohîms, vous fait reposer, il vous donne cette terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 1.13  “Souvenez-vous de ce que Moïse, le serviteur de Yahvé, vous a ordonné: Yahvé votre Dieu, a-t-il dit, veut votre repos et vous donne ce pays.

Segond 21

Josué 1.13  « Rappelez-vous ce que vous a prescrit Moïse, le serviteur de l’Éternel, quand il a dit : ‹ L’Éternel, votre Dieu, vous a accordé du repos et vous a donné ce pays. ›

King James en Français

Josué 1.13  Souvenez-vous de ce que vous a commandé Moïse, serviteur du SEIGNEUR, en disant: le SEIGNEUR votre Dieu vous a accordé du repos, et vous a donné ce pays;

La Septante

Josué 1.13  μνήσθητε τὸ ῥῆμα κυρίου ὃ ἐνετείλατο ὑμῖν Μωυσῆς ὁ παῖς κυρίου λέγων κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν κατέπαυσεν ὑμᾶς καὶ ἔδωκεν ὑμῖν τὴν γῆν ταύτην.

La Vulgate

Josué 1.13  mementote sermonis quem praecepit vobis Moses famulus Domini dicens Dominus Deus vester dedit vobis requiem et omnem terram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 1.13  זָכֹור֙ אֶת־הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֥ה אֶתְכֶ֛ם מֹשֶׁ֥ה עֶֽבֶד־יְהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר יְהוָ֤ה אֱלֹהֵיכֶם֙ מֵנִ֣יחַ לָכֶ֔ם וְנָתַ֥ן לָכֶ֖ם אֶת־הָאָ֥רֶץ הַזֹּֽאת׃

SBL Greek New Testament

Josué 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.