Jacques 5.20 qu’il sache que celui qui convertira un pécheur et le retirera de son égarement, sauvera une âme de la mort, et couvrira la multitude de ses péchés.
David Martin
Jacques 5.20 Qu’il sache que celui qui aura ramené un pécheur de son égarement, sauvera une âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés.
Ostervald
Jacques 5.20 Qu’il sache que celui qui a ramené un pécheur du sentier de l’égarement, sauvera une âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jacques 5.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jacques 5.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jacques 5.20sachez que celui qui aura ramené un pécheur du chemin où il s’égarait sauvera une âme de la mort même, et couvrira une multitude de péchés.
Bible de Lausanne
Jacques 5.20qu’il sache que celui qui fera retourner un pécheur de l’égarement de son chemin, sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.
Nouveau Testament Oltramare
Jacques 5.20sachez que celui qui ramènera un pécheur de la voie où il s’égare, sauvera une âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés.
John Nelson Darby
Jacques 5.20 qu’il sache que celui qui aura ramené un pécheur de l’égarement de son chemin, sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.
Nouveau Testament Stapfer
Jacques 5.20et qu’un autre le ramène, qu’il sache que celui qui ramène un pécheur du chemin où il se perd, sauvera une âme de la mort et couvrira un grand nombre de péchés. PREMIÈRE ÉPÎTRE DE PIERRE
Bible Annotée
Jacques 5.20 qu’il sache que celui qui aura ramené un pécheur de la voie où il s’égarait, sauvera son âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jacques 5.20 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jacques 5.20qu’il sache que celui qui ramène un pécheur de la voie où il s’égare, sauvera son âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés.
Bible Louis Claude Fillion
Jacques 5.20qu’il sache que celui qui ramène un pécheur de la voie où il s’égare, sauvera son âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés.
Louis Segond 1910
Jacques 5.20 qu’il sache que celui qui ramènera un pécheur de la voie où il s’était égaré sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jacques 5.20qu’il sache que celui qui ramène un pécheur de la voie où il s’égare, sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.
Auguste Crampon
Jacques 5.20 sachez que celui qui ramène un pécheur de la voie où il s’égare, sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.
Bible Pirot-Clamer
Jacques 5.20sachez que celui qui ramène un pécheur de l’erreur de sa voie sauvera son âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.
Bible de Jérusalem
Jacques 5.20qu’il le sache : celui qui ramène un pécheur de son égarement sauvera son âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jacques 5.20sachez que celui qui ramène un pécheur du chemin où il s’égarait sauvera cette âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jacques 5.20 qu’il sache que celui qui ramènera un pécheur de la voie où il s’était égaré sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.
Bible André Chouraqui
Jacques 5.20Qu’il le sache : qui fait retourner le coupable hors de la route de l’erreur, sauve son être de la mort, et couvre une multitude de fautes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jacques 5.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jacques 5.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jacques 5.20sachez-le bien: celui qui a ramené le pécheur de son chemin trompeur a sauvé une âme de la mort, il a fait oublier beaucoup de péchés.
Segond 21
Jacques 5.20 sachez que celui qui ramènera un pécheur de la voie où il s’était égaré sauvera une âme de la mort et couvrira une foule de péchés.
King James en Français
Jacques 5.20 Qu’il sache que celui qui aura converti un pécheur de l’égarement de son chemin, sauvera une âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés.
La Septante
Jacques 5.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jacques 5.20scire debet quoniam qui converti fecerit peccatorem ab errore viae suae salvabit animam eius a morte et operit multitudinem peccatorum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jacques 5.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !