Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jacques 5.20

Comparateur biblique pour Jacques 5.20

Lemaistre de Sacy

Jacques 5.20  qu’il sache que celui qui convertira un pécheur et le retirera de son égarement, sauvera une âme de la mort, et couvrira la multitude de ses péchés.

David Martin

Jacques 5.20  Qu’il sache que celui qui aura ramené un pécheur de son égarement, sauvera une âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés.

Ostervald

Jacques 5.20  Qu’il sache que celui qui a ramené un pécheur du sentier de l’égarement, sauvera une âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jacques 5.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jacques 5.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jacques 5.20  sachez que celui qui aura ramené un pécheur du chemin où il s’égarait sauvera une âme de la mort même, et couvrira une multitude de péchés.

Bible de Lausanne

Jacques 5.20  qu’il sache que celui qui fera retourner un pécheur de l’égarement de son chemin, sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.

Nouveau Testament Oltramare

Jacques 5.20  sachez que celui qui ramènera un pécheur de la voie où il s’égare, sauvera une âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés.

John Nelson Darby

Jacques 5.20  qu’il sache que celui qui aura ramené un pécheur de l’égarement de son chemin, sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.

Nouveau Testament Stapfer

Jacques 5.20  et qu’un autre le ramène, qu’il sache que celui qui ramène un pécheur du chemin où il se perd, sauvera une âme de la mort et couvrira un grand nombre de péchés. PREMIÈRE ÉPÎTRE DE PIERRE

Bible Annotée

Jacques 5.20  qu’il sache que celui qui aura ramené un pécheur de la voie où il s’égarait, sauvera son âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jacques 5.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jacques 5.20  qu’il sache que celui qui ramène un pécheur de la voie où il s’égare, sauvera son âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés.

Bible Louis Claude Fillion

Jacques 5.20  qu’il sache que celui qui ramène un pécheur de la voie où il s’égare, sauvera son âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés.

Louis Segond 1910

Jacques 5.20  qu’il sache que celui qui ramènera un pécheur de la voie où il s’était égaré sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jacques 5.20  qu’il sache que celui qui ramène un pécheur de la voie où il s’égare, sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.

Auguste Crampon

Jacques 5.20  sachez que celui qui ramène un pécheur de la voie où il s’égare, sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.

Bible Pirot-Clamer

Jacques 5.20  sachez que celui qui ramène un pécheur de l’erreur de sa voie sauvera son âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.

Bible de Jérusalem

Jacques 5.20  qu’il le sache : celui qui ramène un pécheur de son égarement sauvera son âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jacques 5.20  sachez que celui qui ramène un pécheur du chemin où il s’égarait sauvera cette âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jacques 5.20  qu’il sache que celui qui ramènera un pécheur de la voie où il s’était égaré sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.

Bible André Chouraqui

Jacques 5.20  Qu’il le sache : qui fait retourner le coupable hors de la route de l’erreur, sauve son être de la mort, et couvre une multitude de fautes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jacques 5.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jacques 5.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jacques 5.20  sachez-le bien: celui qui a ramené le pécheur de son chemin trompeur a sauvé une âme de la mort, il a fait oublier beaucoup de péchés.

Segond 21

Jacques 5.20  sachez que celui qui ramènera un pécheur de la voie où il s’était égaré sauvera une âme de la mort et couvrira une foule de péchés.

King James en Français

Jacques 5.20  Qu’il sache que celui qui aura converti un pécheur de l’égarement de son chemin, sauvera une âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés.

La Septante

Jacques 5.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jacques 5.20  scire debet quoniam qui converti fecerit peccatorem ab errore viae suae salvabit animam eius a morte et operit multitudinem peccatorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jacques 5.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jacques 5.20  ⸀γινωσκέτω ὅτι ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ σώσει ψυχὴν ⸀αὐτοῦ ἐκ θανάτου καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.