Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jacques 5.14

Comparateur biblique pour Jacques 5.14

Lemaistre de Sacy

Jacques 5.14  Quelqu’un parmi vous est-il malade, qu’il appelle les prêtres de l’Église, et qu’ils prient sur lui, l’oignant d’huile au nom du Seigneur.

David Martin

Jacques 5.14  Y a-t-il quelqu’un parmi vous qui soit malade ? qu’il appelle les Anciens de l’Eglise, et qu’ils prient pour lui, et qu’ils l’oignent d’huile au Nom du Seigneur.

Ostervald

Jacques 5.14  Quelqu’un est-il malade parmi vous ? qu’il appelle les Anciens de l’Eglise, et que ceux-ci prient pour lui, en l’oignant d’huile au nom du Seigneur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jacques 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jacques 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jacques 5.14  Quelqu’un est-il malade parmi vous ? qu’il fasse venir les anciens de l’église, et qu’ils prient sur lui après avoir fait une onction d’huile en invoquant le nom ;

Bible de Lausanne

Jacques 5.14  quelqu’un parmi vous est-il malade ? qu’il fasse venir les anciens de l’assemblée, et qu’ils prient sur lui, après l’avoir oint d’huile au nom du Seigneur ;

Nouveau Testament Oltramare

Jacques 5.14  Quelqu’un parmi vous est-il malade, qu’il fasse appeler les anciens de l’église, et que ceux-ci prient pour lui, après l’avoir oint d’huile au nom du Seigneur:

John Nelson Darby

Jacques 5.14  Quelqu’un parmi vous est-il malade, qu’il appelle les anciens de l’assemblée, et qu’ils prient pour lui en l’oignant d’huile au nom du Seigneur ;

Nouveau Testament Stapfer

Jacques 5.14  Un de vous est-il malade ? qu’il fasse appeler les Anciens de l’Église ; que ceux-ci prient sur lui, après lui avoir fait une onction d’huile au nom du Seigneur ;

Bible Annotée

Jacques 5.14  Quelqu’un parmi vous est-il malade ? Qu’il appelle les anciens de l’Église, et qu’ils prient pour lui, après l’avoir oint d’huile au nom du Seigneur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jacques 5.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jacques 5.14  Quelqu’un parmi vous est-il malade ? Qu’il appelle les prêtres de l’Eglise, et qu’ils prient sur lui, l’oignant d’huile au nom du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Jacques 5.14  Quelqu’un parmi vous est-il malade? Qu’il appelle les prêtres de l’église, et qu’ils prient sur lui, l’oignant d’huile au nom du Seigneur.

Louis Segond 1910

Jacques 5.14  Quelqu’un parmi vous est-il malade ? Qu’il appelle les anciens de l’Église, et que les anciens prient pour lui, en l’oignant d’huile au nom du Seigneur ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jacques 5.14  Quelqu’un parmi vous est-il malade ? Qu’il appelle les anciens de l’Église, et que ceux-ci prient pour lui, après l’avoir oint d’huile au nom du Seigneur.

Auguste Crampon

Jacques 5.14  Quelqu’un parmi vous est-il malade ? qu’il appelle les prêtres de l’Église et que ceux-ci prient sur lui, en l’oignant d’huile au nom du Seigneur.

Bible Pirot-Clamer

Jacques 5.14  Quelqu’un parmi vous est-il malade ? Qu’il appelle les presbytres de l’Eglise et que ceux-ci prient sur lui, l’oignant d’huile au nom du Seigneur

Bible de Jérusalem

Jacques 5.14  Qu’il appelle les presbytres de l’Église et qu’ils prient sur lui après l’avoir oint d’huile au nom du Seigneur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jacques 5.14  L’un de vous est-il malade ? qu’il appelle les anciens de l’Église, et qu’ils prient sur lui en l’oignant d’huile au nom du Seigneur :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jacques 5.14  Quelqu’un parmi vous est-il malade ? Qu’il appelle les anciens de l’Église, et que les anciens prient pour lui, en l’oignant d’huile au nom du Seigneur ;

Bible André Chouraqui

Jacques 5.14  L’un de vous est-il faible ? Qu’il appelle les anciens de la communauté et qu’ils prient pour lui, le messiant d’huile au nom de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jacques 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jacques 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jacques 5.14  Si l’un de vous est malade, qu’il fasse venir les Anciens de l’Église. Ils prieront pour lui et lui feront l’onction d’huile au nom du Seigneur.

Segond 21

Jacques 5.14  Quelqu’un parmi vous est-il malade ? Qu’il appelle les anciens de l’Église et que les anciens prient pour lui en lui appliquant de l’huile au nom du Seigneur.

King James en Français

Jacques 5.14  Quelqu’un parmi vous est-il malade? qu’il appelle les anciens de l’église, et que ceux-ci prient pour lui, en l’oignant d’huile au nom du SEIGNEUR.

La Septante

Jacques 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jacques 5.14  infirmatur quis in vobis inducat presbyteros ecclesiae et orent super eum unguentes eum oleo in nomine Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jacques 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jacques 5.14  ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν; προσκαλεσάσθω τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας, καὶ προσευξάσθωσαν ἐπ’ αὐτὸν ἀλείψαντες ⸀αὐτὸν ἐλαίῳ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.