Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jacques 5.1

Comparateur biblique pour Jacques 5.1

Lemaistre de Sacy

Jacques 5.1  Mais vous, riches, pleurez ; poussez des cris et comme des hurlements, clans la vue des misères qui doivent fondre sur vous.

David Martin

Jacques 5.1  Or maintenant, vous riches, pleurez, et poussez de grands cris à cause des malheurs, qui s’en vont tomber sur vous.

Ostervald

Jacques 5.1  À vous, riches, maintenant ! pleurez et jetez des cris, À cause des malheurs qui vont tomber sur vous.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jacques 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jacques 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jacques 5.1  Allons maintenant, les riches ! Pleurez en poussant des cris à cause des malheurs qui vont survenir :

Bible de Lausanne

Jacques 5.1  À vous maintenant, riches ! Pleurez avec hurlements à cause des misères qui viennent sur vous ;

Nouveau Testament Oltramare

Jacques 5.1  A vous maintenant riches: pleurez et poussez des cris à cause des malheurs qui vont fondre sur vous.

John Nelson Darby

Jacques 5.1  À vous maintenant, riches ! Pleurez en poussant des cris, à cause des misères qui vont venir sur vous.

Nouveau Testament Stapfer

Jacques 5.1  Et maintenant à vous, les riches : Pleurez ! Hurlez sur les malheurs qui vous attendent !

Bible Annotée

Jacques 5.1  À vous maintenant, riches ! Pleurez en poussant des cris à cause des malheurs qui vont venir sur vous.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jacques 5.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jacques 5.1  A vous, maintenant, riches : pleurez, poussez des cris, à cause des malheurs (misères) qui viendront sur vous.

Bible Louis Claude Fillion

Jacques 5.1  A vous, maintenant, riches: pleurez, poussez des cris, à cause des malheurs qui viendront sur vous.

Louis Segond 1910

Jacques 5.1  À vous maintenant, riches ! Pleurez et gémissez, à cause des malheurs qui viendront sur vous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jacques 5.1  À vous maintenant, riches ! Pleurez, jetez des cris à cause des malheurs qui vont tomber sur vous !

Auguste Crampon

Jacques 5.1  A vous maintenant, riches ! Pleurez, éclatez en sanglots à la vue des misères qui vont fondre sur vous.

Bible Pirot-Clamer

Jacques 5.1  A vous, maintenant, les riches ! Gémissez et lamentez-vous sur les malheurs qui vous arrivent.

Bible de Jérusalem

Jacques 5.1  Eh bien, maintenant, les riches ! Pleurez, hurlez sur les malheurs qui vont vous arriver.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jacques 5.1  A vous maintenant, les riches ! Pleurez et hurlez à cause des malheurs qui viennent sur vous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jacques 5.1  À vous maintenant, riches ! Pleurez et gémissez, à cause des malheurs qui viendront sur vous.

Bible André Chouraqui

Jacques 5.1  Allons, maintenant, les riches ! Pleurez, hurlez, pour les malheurs qui viennent contre vous !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jacques 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jacques 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jacques 5.1  À votre tour maintenant, vous les riches. Lamentez-vous et pleurez car vos malheurs sont près d’arriver!

Segond 21

Jacques 5.1  À vous maintenant, les riches ! Pleurez et gémissez à cause des malheurs qui viendront sur vous !

King James en Français

Jacques 5.1  Allez maintenant, vous hommes riches, pleurez et hurlez, à cause des misères qui vont venir sur vous.

La Septante

Jacques 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jacques 5.1  age nunc divites plorate ululantes in miseriis quae advenient vobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jacques 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jacques 5.1  Ἄγε νῦν οἱ πλούσιοι, κλαύσατε ὀλολύζοντες ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.