Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jacques 4.12

Comparateur biblique pour Jacques 4.12

Lemaistre de Sacy

Jacques 4.12  Il n’y a qu’un Législateur et qu’un Juge, qui peut sauver et qui peut perdre. Mais vous, qui êtes-vous pour juger votre prochain ?

David Martin

Jacques 4.12  Il n’y a qu’un seul Législateur, qui peut sauver et qui peut perdre ; [mais] toi qui es-tu, qui condamnes les autres ?

Ostervald

Jacques 4.12  Il y a un seul Législateur, qui peut sauver et perdre. Toi, qui es-tu, qui juges les autres ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Jacques 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jacques 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jacques 4.12  Un seul est législateur et juge, c’est Celui qui peut sauver et perdre ; mais toi, qui es-tu, qui juges le prochain ?

Bible de Lausanne

Jacques 4.12  Un seul est le législateur, celui qui peut sauver et perdre. Qui es-tu, toi qui juges les autres ?

Nouveau Testament Oltramare

Jacques 4.12  Un seul est législateur et juge, c’est Celui qui a la puissance de sauver et de perdre; mais qui estu, toi, qui juges le prochain?

John Nelson Darby

Jacques 4.12  Un seul est législateur et juge, celui qui peut sauver et détruire ; mais toi, qui es-tu qui juges ton prochain ?

Nouveau Testament Stapfer

Jacques 4.12  Un seul est législateur et juge : Celui qui a le pouvoir de sauver et de perdre ; mais qui es-tu, toi, pour juger ton prochain ?

Bible Annotée

Jacques 4.12  Un seul est le Législateur et Juge, Celui qui a le pouvoir de sauver et de perdre. Mais qui es-tu, toi qui juges le prochain ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Jacques 4.12  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jacques 4.12  (Il y a) Un seul est législateur et un juge : Celui qui peut sauver et perdre.

Bible Louis Claude Fillion

Jacques 4.12  Un seul est législateur et un juge: Celui qui peut sauver et perdre.

Louis Segond 1910

Jacques 4.12  Un seul est législateur et juge, c’est celui qui peut sauver et perdre ; mais toi, qui es-tu, qui juges le prochain ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jacques 4.12  Un seul est législateur et juge, Celui qui peut sauver et qui peut perdre. Mais qui es-tu, toi qui juges ton prochain ?

Auguste Crampon

Jacques 4.12  Il n’y a qu’un seul législateur et qu’un seul juge, celui qui a la puissance de sauver et de perdre.

Bible Pirot-Clamer

Jacques 4.12  Seul est législateur et juge, celui qui a pouvoir de sauver et de perdre. Mais toi donc, qui es-tu, qui juges le prochain ?

Bible de Jérusalem

Jacques 4.12  Il n’y a qu’un seul législateur et juge, celui qui peut sauver ou perdre. Et toi, qui es-tu pour juger le prochain ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jacques 4.12  Un seul est législateur et juge, Celui qui peut sauver et perdre. Mais toi, qui es-tu pour juger le prochain ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jacques 4.12  Un seul est législateur et juge, c’est celui qui peut sauver et perdre ; mais toi, qui es-tu, qui juges le prochain ?

Bible André Chouraqui

Jacques 4.12  Unique est le formateur de la tora et le juge, celui qui peut sauver et perdre. Mais toi, qui es-tu pour juger ton compagnon ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jacques 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jacques 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jacques 4.12  Un seul est le juge, celui qui a donné la Loi et qui a pouvoir aussi bien pour perdre que pour sauver. Mais toi qui juges le prochain, qui es-tu?

Segond 21

Jacques 4.12  Un seul est législateur [et juge] : c’est celui qui peut sauver et perdre. Mais toi, qui es-tu pour juger ton prochain ?

King James en Français

Jacques 4.12  Il y a un seul législateur, qui est capable de sauver et de détruire. qui es-tu, qui juges un autre?

La Septante

Jacques 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jacques 4.12  unus est legislator et iudex qui potest perdere et liberare tu autem quis es qui iudicas proximum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jacques 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jacques 4.12  εἷς ⸀ἐστιν νομοθέτης ⸂καὶ κριτής⸃, ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι· σὺ δὲ τίς εἶ, ⸂ὁ κρίνων⸃ τὸν ⸀πλησίον;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.