Jacques 3.9 Par elle nous bénissons Dieu, notre Père ; et par elle nous maudissons les hommes qui sont créés à l’image de Dieu.
David Martin
Jacques 3.9 Par elle nous bénissons [notre] Dieu et Père ; et par elle nous maudissons les hommes, faits à la ressemblance de Dieu.
Ostervald
Jacques 3.9 Par elle nous bénissons Dieu le Père, et par elle nous maudissons les hommes, faits à l’image de Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jacques 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jacques 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jacques 3.9Par elle nous bénissons le Seigneur notre Père, et par elle nous maudissons les hommes qui ont été faits à la ressemblance de Dieu ;
Bible de Lausanne
Jacques 3.9Par elle, nous bénissons celui qui est Dieu et Père ; et par elle, nous maudissons les hommes qui ont été faits à la ressemblance de Dieu ;
Nouveau Testament Oltramare
Jacques 3.9Avec la langue, nous bénissons le Seigneur, notre Père; et avec la langue, nous maudissons les hommes, qui sont faits à la ressemblance de Dieu:
John Nelson Darby
Jacques 3.9 Par elle nous bénissons le Seigneur et Père, et par elle nous maudissons les hommes faits à la ressemblance de Dieu ;
Nouveau Testament Stapfer
Jacques 3.9Avec elle nous bénissons le Seigneur notre Père, et avec elle nous maudissons les hommes créés à l’image de Dieu.
Bible Annotée
Jacques 3.9 Par elle nous bénissons le Seigneur et Père ; et par elle nous maudissons les hommes, qui ont été faits à la ressemblance de Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jacques 3.9 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jacques 3.9Par elle nous bénissons Dieu notre Père, et par elle nous maudissons les hommes, qui ont été faits à l’image de Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Jacques 3.9Par elle nous bénissons Dieu notre Père, et par elle nous maudissons les hommes, qui ont été faits à l’image de Dieu.
Louis Segond 1910
Jacques 3.9 Par elle nous bénissons le Seigneur notre Père, et par elle nous maudissons les hommes faits à l’image de Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jacques 3.9Par elle nous bénissons le Seigneur, notre Père, et par elle nous maudissons les hommes, faits à l’image de Dieu.
Auguste Crampon
Jacques 3.9 Par elle nous bénissons le Seigneur et notre Père, et par elle nous maudissons les hommes qui ont été faits à l’image de Dieu.
Bible Pirot-Clamer
Jacques 3.9Par elle, nous bénissons le Seigneur et Père, et par elle, nous maudissons les hommes, qui ont été faits à l’image de Dieu.
Bible de Jérusalem
Jacques 3.9Par elle nous bénissons le Seigneur et Père, et par elle nous maudissons les hommes faits à l’image de Dieu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jacques 3.9Par elle nous bénissons le Seigneur et Père, et par elle nous maudissons les hommes qui ont été faits à l’image de Dieu !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jacques 3.9 Par elle nous bénissons le Seigneur notre Père, et par elle nous maudissons les hommes faits à l’image de Dieu.
Bible André Chouraqui
Jacques 3.9Par elle nous bénissons IHVH-Adonaï, le père ; et par elle nous maudissons les hommes, qui sont faits à la similitude d’Elohîms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jacques 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jacques 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jacques 3.9Avec elle nous bénissons notre Seigneur et Père; avec elle nous maudissons les hommes faits à l’image de Dieu.
Segond 21
Jacques 3.9 Par elle nous bénissons Dieu notre Père, et par elle nous maudissons les hommes faits à l’image de Dieu.
King James en Français
Jacques 3.9 Par elle nous bénissons Dieu, et même le Père, et par elle nous maudissons les hommes, qui sont faits à la ressemblance de Dieu.
La Septante
Jacques 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jacques 3.9in ipsa benedicimus Dominum et Patrem et in ipsa maledicimus homines qui ad similitudinem Dei facti sunt
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jacques 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !