Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jacques 2.23

Comparateur biblique pour Jacques 2.23

Lemaistre de Sacy

Jacques 2.23  et qu’ainsi cette parole de l’Écriture fut accomplie : Abraham crut ce que Dieu lui avait dit, et sa foi lui fut imputée à justice ; et il fut appelé ami de Dieu.

David Martin

Jacques 2.23  Et qu’ainsi cette Ecriture fut accomplie, qui dit : Abraham a cru en Dieu, et cela lui a été imputé à justice ; et il a été appelé ami de Dieu.

Ostervald

Jacques 2.23  Et ainsi ce que dit l’Écriture, s’accomplit : Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice, et il fut appelé ami de Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jacques 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jacques 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jacques 2.23  et ce texte de l’écriture a été accompli qui dit : Or, Abraham crut à Dieu, et cela lui fut compté pour justice  ; et il a été appelé ami de Dieu. »

Bible de Lausanne

Jacques 2.23  Ainsi fut accomplie l’Écriture qui dit : « Or Abraham crut Dieu, et cela lui fut imputé à justice », « et il fut appelé ami de Dieu. »

Nouveau Testament Oltramare

Jacques 2.23  ainsi s’accomplit la parole de l’Écriture: «Abraham eut foi en Dieu, et cela lui fut imputé à justice;» et il fut appelé «ami de Dieu.»

John Nelson Darby

Jacques 2.23  Et l’écriture a été accomplie qui dit : « Et Abraham crut Dieu, et cela lui fut compté à justice » ; et il a été appelé ami de Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Jacques 2.23  C’est ainsi que s’est accomplie l’Écriture qui dit : « Abraham eut foi en Dieu et cela lui fut compté pour justice », et il reçut le nom d’ami de Dieu.

Bible Annotée

Jacques 2.23  et l’Écriture a été accomplie qui dit : Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice, et il fut appelé ami de Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jacques 2.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jacques 2.23  Et ainsi s’accomplit cette parole de l’Ecriture : Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice, et il fut appelé ami de Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Jacques 2.23  Et ainsi s’accomplit cette parole de l’Ecriture: Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice, et il fut appelé ami de Dieu.

Louis Segond 1910

Jacques 2.23  Ainsi s’accomplit ce que dit l’écriture : Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice ; et il fut appelé ami de Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jacques 2.23  Ainsi s’accomplit ce que dit l’Écriture : « Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice » ; et il fut appelé ami de Dieu.

Auguste Crampon

Jacques 2.23  Et la parole de l’Écriture s’accomplit : « Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice?», et il fut appelé ami de Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Jacques 2.23  Et fut accomplie l’Ecriture qui disait : Abraham crut à Dieu et cela lui fut imputé à justice, et il fut appelé ami de Dieu.

Bible de Jérusalem

Jacques 2.23  Ainsi fut accomplie cette parole de l’Écriture : Abraham crut à Dieu, cela lui fut compté comme justice et il fut appelé ami de Dieu."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jacques 2.23  et que s’accomplit l’Écriture qui dit : Abraham eut foi en Dieu, et ce lui fut compté comme justice ; et il fut appelé ami de Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jacques 2.23  Ainsi s’accomplit ce que dit l’Écriture : Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice ; et il fut appelé ami de Dieu.

Bible André Chouraqui

Jacques 2.23  Ainsi s’accomplissait l’Écrit disant : « Abrahâm a adhéré à IHVH-Adonaï ; il le lui a compté en justification, et il a été appelé l’ami d’Elohîms. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jacques 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jacques 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jacques 2.23  C’est alors que l’Écriture a pu dire: Abraham crut à Dieu et pour cela il fut fait juste et saint et il fut appelé ami de Dieu.

Segond 21

Jacques 2.23  Ainsi s’est accompli ce que dit l’Écriture : Abraham eut confiance en Dieu et cela lui fut compté comme justice. Et il a été appelé ami de Dieu.

King James en Français

Jacques 2.23  Et l’écriture a été accomplie qui dit: Abraham crut Dieu, et cela lui fut imputé pour droiture, et il fut appelé l’Ami de Dieu.

La Septante

Jacques 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jacques 2.23  et suppleta est scriptura dicens credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam et amicus Dei appellatus est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jacques 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jacques 2.23  καὶ ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα· Ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην, καὶ φίλος θεοῦ ἐκλήθη.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.