Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Hébreux 8.5

Comparateur biblique pour Hébreux 8.5

Lemaistre de Sacy

Hébreux 8.5  et qui rendent en effet à Dieu le culte qui consiste en des figures et des ombres des choses du ciel ; ainsi que Dieu dit à Moïse, lorsqu’il devait dresser le tabernacle : Ayez soin de faire tout selon le modèle qui vous en a été montré sur la montagne.

David Martin

Hébreux 8.5  Lesquels font le service dans le lieu qui n’est que l’image et l’ombre des choses célestes, selon que Dieu le dit à Moïse, quand il devait achever le Tabernacle : Or prends garde, lui dit-il, de faire toutes choses selon le modèle qui t’a été montré sur la montagne.

Ostervald

Hébreux 8.5  Et qui rendent un culte, image et ombre des choses célestes, selon l’ordre divin qui fut donné à Moïse, lorsqu’il devait dresser le tabernacle : Prends garde, lui dit-Il, de faire tout selon le modèle qui t’a été montré sur la montagne.

Ancien Testament Samuel Cahen

Hébreux 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Hébreux 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Hébreux 8.5  lesquels rendent un culte à une copie et à une ombre des choses qui sont dans le ciel, selon l’oracle par lequel il fut répondu à Moïse, qui allait, construire le tabernacle : «  Aie soin, dit-Il en effet, de tout exécuter selon le modèle qui t’a été montré sur la montagne  ; » —

Bible de Lausanne

Hébreux 8.5  lesquels font le culte à un symbole et à une ombre des [choses] célestes, selon l’avertissement divin que reçut Moïse, lorsqu’il devait confectionner la Tente : « Aie donc soin, dit-il, de faire toutes choses d’après le modèle qui t’a été montré sur la montagne. »

Nouveau Testament Oltramare

Hébreux 8.5  et de faire le service de ce qui n’est qu’une pâle copie du sanctuaire céleste, ainsi que Moïse en fut averti, lorsqu’il dut exécuter le tabernacle: «Aie soin, lui dit le Seigneur, de faire tout d’après le modèle qui t’a été montré sur la montagne.»

John Nelson Darby

Hébreux 8.5  lesquels servent la figure et l’ombre des choses célestes : comme Moïse, quand il allait construire le tabernacle, a été averti divinement ; car : « Prends garde », dit-il, « à faire toutes choses selon le modèle qui t’a été montré sur la montagne ».

Nouveau Testament Stapfer

Hébreux 8.5  et qui servent ce qui n’est que la copie, l’ombre des réalités célestes, d’après l’avis donné à Moïse lorsqu’il allait dresser le tabernacle : Aie soin, lui fut-il dit, de tout faire d’après le modèle qui t’a été montré sur la montagne »),

Bible Annotée

Hébreux 8.5  eux qui desservent une image et une ombre des choses célestes ; selon que Moïse fut divinement averti, lorsqu’il allait construire le tabernacle :Aie soin, dit-il en effet, de faire tout selon le modèle qui t’a été montré sur la montagne.

Ancien testament Zadoc Kahn

Hébreux 8.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Hébreux 8.5  lesquels exercent un culte qui n’est qu’une figure et une ombre des choses du ciel, ainsi qu’il fut répondu à Moïse, lorsqu’il allait construire le tabernacle : Vois, dit Dieu, fais toutes choses selon le modèle qui t’a été montré sur la montagne.

Bible Louis Claude Fillion

Hébreux 8.5  lesquels exercent un culte qui n’est qu’une figure et une ombre des choses du Ciel, ainsi qu’il fut répondu à Moïse, lorsqu’il allait construire le tabernacle: Vois, dit Dieu, fais toutes choses selon le modèle qui t’a été montré sur la montagne.

Louis Segond 1910

Hébreux 8.5  (lesquels célèbrent un culte, image et ombre des choses célestes, selon que Moïse en fut divinement averti lorsqu’il allait construire le tabernacle : Aie soin, lui fut-il dit, de faire tout d’après le modèle qui t’a été montré sur la montagne).

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Hébreux 8.5  et de célébrer un culte, qui n’est que l’image et l’ombre des choses célestes, comme Moïse en fut divinement instruit, lorsqu’il allait dresser le tabernacle ; Aie soin, lui fut-il dit, de tout exécuter suivant le modèle qui t’a été montré sur la montagne. »

Auguste Crampon

Hébreux 8.5  lesquels célèbrent un culte qui n’est qu’une image et une ombre des choses célestes, comme Moïse en fut divinement averti lorsqu’il dut construire le tabernacle : « Regarde, dit le Seigneur, tu feras tout d’après le modèle qui t’a été montré sur la montagne.?»

Bible Pirot-Clamer

Hébreux 8.5  Ces prêtres célèbrent un culte qui n’est qu’une image et une ombre des réalités célestes, selon l’avertissement divin donné à Moïse lorsqu’il dut construire le tabernacle : Regarde, dit (le Seigneur), tu feras tout selon le modèle qui t’a été montré sur la montagne.

Bible de Jérusalem

Hébreux 8.5  ceux-là assurent le service d’une copie et d’une ombre des réalités célestes, ainsi que Moïse, quand il eut à construire la Tente, en fut divinement averti : Vois, est-il dit en effet, tu feras tout d’après le modèle qui t’a été montré sur la montagne.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Hébreux 8.5  Mais ceux-là rendent un culte à une copie et une ombre des choses célestes, selon que Moïse en fut divinement averti, quand il allait exécuter la Tente : Regarde, dit-Il en effet ; tu feras tout selon le modèle qui t’a été montré sur la montagne.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 8.5  ils célèbrent un culte, image et ombre des choses célestes, comme Moïse en fut divinement averti lorsqu’il allait construire le tabernacle : Aie soin, lui fut-il dit, de tout faire d’après le modèle qui t’a été montré sur la montagne.

Bible André Chouraqui

Hébreux 8.5  Ceux-là servent la figure et l’ombre des réalités célestes. Moshè en avait été informé sur le point de terminer la tente : « Oui, vois, dit-il, et fais tout selon le modèle qui t’a été montré sur la montagne. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Hébreux 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Hébreux 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Hébreux 8.5  En réalité, leur liturgie n’est que la figure et l’ombre des choses surnaturelles, comme il a été dit à Moïse quand il devait réaliser la Tente: Regarde et fais tout selon le modèle qui t’a été montré sur la montagne.

Segond 21

Hébreux 8.5  Or, ils célèbrent un culte qui n’est que la copie et l’ombre des réalités célestes. Moïse en avait été averti alors qu’il allait construire le tabernacle : Regarde, lui dit en effet le Seigneur, et fais tout d’après le modèle qui t’a été montré sur la montagne.

King James en Français

Hébreux 8.5  Qui servent à l’exemple et à l’ombre des choses célestes, selon l’ordre que Dieu avait averti Moïse, lorsqu’il devait dresser le tabernacle; car: Prends garde, dit-Il, de faire toutes choses selon le modèle qui t’a été montré sur le mont.

La Septante

Hébreux 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 8.5  qui exemplari et umbrae deserviunt caelestium sicut responsum est Mosi cum consummaret tabernaculum vide inquit omnia facito secundum exemplar quod tibi ostensum est in monte

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Hébreux 8.5  (οἵτινες ὑποδείγματι καὶ σκιᾷ λατρεύουσιν τῶν ἐπουρανίων, καθὼς κεχρημάτισται Μωϋσῆς μέλλων ἐπιτελεῖν τὴν σκηνήν, Ὅρα γάρ, φησίν, ποιήσεις πάντα κατὰ τὸν τύπον τὸν δειχθέντα σοι ἐν τῷ ὄρει)·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.