Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Hébreux 6.6

Comparateur biblique pour Hébreux 6.6

Lemaistre de Sacy

Hébreux 6.6  et qui après cela sont tombés ; il est impossible, dis-je, qu’ils se renouvellent par la pénitence, parce qu’autant qu’il est en eux, ils crucifient de nouveau le Fils de Dieu, et l’exposent à l’ignominie.

David Martin

Hébreux 6.6  S’ils retombent, soient changés de nouveau par la repentance, vu que, quant à eux, ils crucifient de nouveau le Fils de Dieu, et l’exposent à l’opprobre.

Ostervald

Hébreux 6.6  Et qui sont tombés, il est impossible de les renouveler encore pour la repentance, puisqu’ils crucifient pour eux-mêmes le Fils de Dieu, et l’exposent à l’ignominie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Hébreux 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Hébreux 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Hébreux 6.6  et qui, ensuite, sont tombés, soient une seconde fois renouvelés pour éprouver de la repentance, eux qui crucifient de nouveau, à leur préjudice, et qui livrent à l’ignominie le fils de Dieu !

Bible de Lausanne

Hébreux 6.6  et qui sont tombés, de les renouveler derechef à conversion, eux qui, pour eux-mêmes, crucifient de nouveau le Fils de Dieu et l’exposent à l’opprobre.

Nouveau Testament Oltramare

Hébreux 6.6  puis sont tombés, soient ramenés à la repentance par un second renouvellement, puis qu’ils crucifient de nouveau, pour leur malheur, le Fils de Dieu, et l’exposent à l’ignominie.

John Nelson Darby

Hébreux 6.6  qui sont tombés, soient renouvelés encore à la repentance, crucifiant pour eux-mêmes le Fils de Dieu et l’exposant à l’opprobre.

Nouveau Testament Stapfer

Hébreux 6.6  et qui retombent, soient ramenés à la repentance par une seconde régénération, eux qui, pour leur propre compte, remettent en croix le Fils de Dieu et le vouent aux outrages !

Bible Annotée

Hébreux 6.6  et qui ont fait défection, soient renouvelés encore à la repentance, puisqu’ils crucifient de nouveau pour eux-mêmes le Fils de Dieu, et l’exposent à l’ignominie.

Ancien testament Zadoc Kahn

Hébreux 6.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Hébreux 6.6  et qui sont tombés soient renouvelés et ramenés à la pénitence, eux qui crucifient de nouveau pour leur malheur le Fils de Dieu, et le livrent à l’ignominie.

Bible Louis Claude Fillion

Hébreux 6.6  et qui sont tombés soient renouvelés et ramenés à la pénitence, eux qui crucifient de nouveau pour leur malheur le Fils de Dieu, et Le livrent à l’ignominie.

Louis Segond 1910

Hébreux 6.6  et qui sont tombés, soient encore renouvelés et amenés à la repentance, puisqu’ils crucifient pour leur part le Fils de Dieu et l’exposent à l’ignominie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Hébreux 6.6  il n’est pas possible, s’ils viennent à retomber, de les amener à une nouvelle repentance, puisqu’ils crucifient de nouveau, pour leur part, le Fils de Dieu, et l’exposent à l’ignominie.

Auguste Crampon

Hébreux 6.6  et qui pourtant sont tombés, de les renouveler une seconde fois en les amenant à la pénitence, eux qui pour leur part crucifient de nouveau le Fils de Dieu et le livrent à l’ignominie.

Bible Pirot-Clamer

Hébreux 6.6  et qui pourtant sont tombés, de les renouveler une seconde fois par la pénitence, eux qui, pour leur part, crucifient de nouveau le Fils de Dieu et le livrent à l’ignominie.

Bible de Jérusalem

Hébreux 6.6  et qui néanmoins sont tombés, de les rénover une seconde fois en les amenant à la pénitence, alors qu’ils crucifient pour leur compte le Fils de Dieu et le bafouent publiquement.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Hébreux 6.6  et qui sont tombés, [il est impossible] de les rénover une seconde fois pour le repentir, puisque, pour leur compte, ils crucifient à nouveau le Fils de Dieu et le bafouent publiquement.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 6.6  et qui sont tombés, soient encore renouvelés et amenés à la repentance, puisqu’ils crucifient pour leur part le Fils de Dieu et l’exposent à l’ignominie.

Bible André Chouraqui

Hébreux 6.6  s’ils sont retombés, il est impossible de les rénover à nouveau pour le retour, puisqu’ils crucifient Bèn Elohîms à nouveau pour eux-mêmes en le déshonorant.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Hébreux 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Hébreux 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Hébreux 6.6  S’ils viennent à retomber, on ne peut pas les renouveler par la pénitence alors qu’ils crucifient le Fils de Dieu pour leur propre compte et se moquent de lui.

Segond 21

Hébreux 6.6  et qui pourtant sont tombés, il est impossible de les amener une nouvelle fois à changer d’attitude, puisqu’ils crucifient de nouveau pour eux-mêmes le Fils de Dieu et le déshonorent publiquement.

King James en Français

Hébreux 6.6  S’ils retombent à se justifier par la loi, soient renouvelés de nouveau à repentance, vu qu’ils crucifient de nouveau à eux-mêmes le Fils de Dieu, et l’exposent à une manifeste honte.

La Septante

Hébreux 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 6.6  et prolapsi sunt renovari rursus ad paenitentiam rursum crucifigentes sibimet ipsis Filium Dei et ostentui habentes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Hébreux 6.6  καὶ παραπεσόντας, πάλιν ἀνακαινίζειν εἰς μετάνοιαν, ἀνασταυροῦντας ἑαυτοῖς τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ καὶ παραδειγματίζοντας.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.