Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Hébreux 4.6

Comparateur biblique pour Hébreux 4.6

Lemaistre de Sacy

Hébreux 4.6  Puisqu’il faut donc que quelques-uns y entrent, et que ceux à qui la parole en fut premièrement portée, n’y sont point entrés à cause de leur infidélité ;

David Martin

Hébreux 4.6  Puis donc qu’il reste que quelques-uns y entrent, et que ceux à qui premièrement il a été évangélisé n’y sont point entrés, à cause de leur incrédulité,

Ostervald

Hébreux 4.6  Puis donc qu’il ne laissera pas d’y en entrer quelques-uns, et que ceux à qui l’heureuse promesse a été premièrement faite, n’y sont point entrés, à cause de leur incrédulité,

Ancien Testament Samuel Cahen

Hébreux 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Hébreux 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Hébreux 4.6  Puis donc qu’on doit encore s’attendre à ce que quelques-uns y entrent, et puisque ceux qui avaient, les premiers, reçu la bonne nouvelle n’y sont pas entrés à cause de leur désobéissance ;

Bible de Lausanne

Hébreux 4.6  Puis donc qu’il reste que quelques-uns y entrent, et que ceux auxquels premièrement la bonne nouvelle fut annoncée n’entrèrent pas, à cause de leur rébellion,

Nouveau Testament Oltramare

Hébreux 4.6  Puis donc qu’il est encore donné à quelques-uns d’y entrer, et que les premiers, à qui cette nouvelle a été annoncée, n’y sont pas entrés à cause de leur incrédulité,

John Nelson Darby

Hébreux 4.6  Puis donc qu’il reste que quelques-uns y entrent, et que ceux qui auparavant avaient été évangélisés ne sont pas entrés à cause de leur désobéissance,

Nouveau Testament Stapfer

Hébreux 4.6  C’est parce que l’entrée dans le repos est réservée à un certain nombre, et que ceux qui en avaient les premiers reçu la Bonne Nouvelle n’y sont pas entrés à cause de leur désobéissance,

Bible Annotée

Hébreux 4.6  Puis donc qu’il est laissé à quelques-uns d’y entrer, et que ceux à qui la bonne nouvelle en avait été premièrement annoncée, n’y sont pas entrés, à cause de leur désobéissance,

Ancien testament Zadoc Kahn

Hébreux 4.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Hébreux 4.6  Puis donc qu’il est réservé à quelques-uns d’y entrer, et que ceux qui reçurent les premiers la promesse ne sont pas entrés à cause de leur incrédulité,

Bible Louis Claude Fillion

Hébreux 4.6  Puis donc qu’il est réservé à quelques-uns d’y entrer, et que ceux qui reçurent les premiers la promesse ne sont pas entrés à cause de leur incrédulité,

Louis Segond 1910

Hébreux 4.6  Or, puisqu’il est encore réservé à quelques-uns d’y entrer, et que ceux à qui d’abord la promesse a été faite n’y sont pas entrés à cause de leur désobéissance,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Hébreux 4.6  Ainsi, puisqu’il est réservé à quelques-uns d’y entrer, et que ceux qui avaient reçu les premiers cette bonne nouvelle, n’y sont pas entrés à cause de leur incrédulité,

Auguste Crampon

Hébreux 4.6  Puis donc que quelques-uns doivent y entrer, et que ceux qui reçurent d’abord la promesse n’y sont pas entrés à cause de leur désobéissance,

Bible Pirot-Clamer

Hébreux 4.6  Comme il est donc donné à quelques-uns d’y entrer et que, d’autre part, les premiers à avoir reçu la bonne nouvelle n’y entreront pas à cause de leur désobéissance,

Bible de Jérusalem

Hébreux 4.6  Ainsi donc, puisqu’il est acquis que certains doivent y entrer, et que ceux qui avaient reçu d’abord la bonne nouvelle n’y entrèrent pas à cause de leur désobéissance,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Hébreux 4.6  Puisqu’il reste donc à certains d’y entrer et que ceux qui avaient reçu les premiers la bonne nouvelle ne sont pas entrés à cause de leur désobéissance,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 4.6  Or, puisqu’il est encore réservé à quelques-uns d’y entrer, et que ceux à qui d’abord la promesse a été faite n’y sont pas entrés à cause de leur désobéissance,

Bible André Chouraqui

Hébreux 4.6  Ainsi donc, il reste ceci : quelques-uns sont entrés en lui ; mais ceux qui avaient reçu d’abord le message ne sont pas entrés, à cause de la rébellion.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Hébreux 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Hébreux 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Hébreux 4.6  C’est donc que certains y entreront, alors que les premiers invités ne sont pas entrés à cause de leur manque de foi.

Segond 21

Hébreux 4.6  Ainsi, certains ont encore la possibilité d’y entrer, et les premiers à recevoir cette bonne nouvelle n’ont pas accédé au repos à cause de leur désobéissance.

King James en Français

Hébreux 4.6  Voyant donc qu’il reste que quelques-uns y entrent, et que ceux à qui premièrement il avait été prêché ne sont pas entrés à cause de leur incrédulité,

La Septante

Hébreux 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 4.6  quoniam ergo superest quosdam introire in illam et hii quibus prioribus adnuntiatum est non introierunt propter incredulitatem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Hébreux 4.6  ἐπεὶ οὖν ἀπολείπεται τινὰς εἰσελθεῖν εἰς αὐτήν, καὶ οἱ πρότερον εὐαγγελισθέντες οὐκ εἰσῆλθον δι’ ἀπείθειαν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.