Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Hébreux 2.7

Comparateur biblique pour Hébreux 2.7

Lemaistre de Sacy

Hébreux 2.7  Vous l’avez rendu pour un peu de temps inférieur aux anges : vous l’avez couronné de gloire et d’honneur ; vous lui avez donné l’empire sur les ouvrages de vos mains ;

David Martin

Hébreux 2.7  Tu l’as fait un peu moindre que les Anges, tu l’as couronné de gloire et d’honneur, et l’as établi sur les œuvres de tes mains.

Ostervald

Hébreux 2.7  Tu l’as fait un peu inférieur aux anges ; tu l’as couronné de gloire et d’honneur, et tu l’as établi sur les ouvrages de tes mains ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Hébreux 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Hébreux 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Hébreux 2.7  Tu l’as un peu rabaissé au-dessous des anges ; Tu l’as couronné de gloire et d’honneur ;

Bible de Lausanne

Hébreux 2.7  Tu l’as fait quelque peu de temps moindre que les{Ou quelque peu inférieur aux.} anges ; tu l’as couronné de gloire et d’honneur, et tu l’as établi sur les œuvres de tes mains ;

Nouveau Testament Oltramare

Hébreux 2.7  Tu l’as abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges, tu l’as couronné de gloire et d’honneur,

John Nelson Darby

Hébreux 2.7  Tu l’as fait un peu moindre que les anges ; tu l’as couronné de gloire et d’honneur, et l’as établi sur les œuvres de tes mains ;

Nouveau Testament Stapfer

Hébreux 2.7  Tu l’as mis pour quelque temps au-dessous des anges, Tu l’as couronné de gloire et d’honneur,

Bible Annotée

Hébreux 2.7  Tu l’as fait pour un peu de temps inférieur aux anges, tu l’as couronné de gloire et d’honneur ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Hébreux 2.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Hébreux 2.7  Vous l’avez abaissé (pour) un peu (de temps) au-dessous des anges ; vous l’avez couronné de gloire et d’honneur, et vous l’avez établi sur les œuvres de vos mains ;

Bible Louis Claude Fillion

Hébreux 2.7  Vous l’avez abaissé pour un peu de temps au-dessous des Anges; Vous l’avez couronné de gloire et d’honneur, et Vous l’avez établi sur les oeuvres de Vos mains;

Louis Segond 1910

Hébreux 2.7  Tu l’as abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges, Tu l’as couronné de gloire et d’honneur,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Hébreux 2.7  Tu l’as fait, pour un peu de temps, inférieur aux anges ; tu l’as couronné de gloire et d’honneur ;

Auguste Crampon

Hébreux 2.7  Vous l’avez abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges ; vous l’avez couronné de gloire et d’honneur, [vous l’avez établi sur les ouvrages de vos mains],

Bible Pirot-Clamer

Hébreux 2.7  Tu l’as un moment abaissé au-dessous des anges, Tu l’as couronné ensuite de gloire et d’honneur : Tu l’as préposé aux ouvrages de tes mains, Tu as mis toutes choses sous ses pieds.

Bible de Jérusalem

Hébreux 2.7  Tu l’as un moment abaissé au-dessous des anges. Tu l’as couronné de gloire et d’honneur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Hébreux 2.7  Tu l’as abaissé pour peu au-dessous des anges ; de gloire et d’honneur tu l’as couronné ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 2.7  Tu l’as abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges, Tu l’as couronné de gloire et d’honneur,

Bible André Chouraqui

Hébreux 2.7  Pour peu, tu l’as fait moindre que les messagers ; de gloire et de splendeur tu l’as couronné ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Hébreux 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Hébreux 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Hébreux 2.7  Tu l’as rabaissé pour un moment au-dessous des anges, puis tu l’as couronné de gloire et d’honneur:

Segond 21

Hébreux 2.7  Tu l’as abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges, tu l’as couronné de gloire et d’honneur [et tu lui as donné la domination sur ce que tes mains ont fait],

King James en Français

Hébreux 2.7  Tu l’as fait un peu inférieur aux anges; tu l’as couronné de gloire et d’honneur, et tu l’as établi sur les œuvres de tes mains;

La Septante

Hébreux 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 2.7  minuisti eum paulo minus ab angelis gloria et honore coronasti eum et constituisti eum super opera manuum tuarum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Hébreux 2.7  ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ’ ἀγγέλους, δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας ⸀αὐτόν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.