Hébreux 2.1 Nous devons donc à proportion nous attacher avec plus de soin aux choses que nous avons entendues, pour n’être pas comme de l’eau qui s’écoule et se perd.
David Martin
Hébreux 2.1 C’est pourquoi il nous faut prendre garde de plus près aux choses que nous avons ouïes de peur que nous les laissions écouler.
Ostervald
Hébreux 2.1 C’est pourquoi il nous faut nous attacher plus fortement aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne périssions.
Ancien Testament Samuel Cahen
Hébreux 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Hébreux 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Hébreux 2.1C’est pourquoi nous devons faire d’autant plus attention à ce que nous avons entendu, de peur que nous ne périssions ;
Bible de Lausanne
Hébreux 2.1C’est pourquoi, il faut nous attacher plus fortement aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne venions à couler{Ou à couler à côté.}
Nouveau Testament Oltramare
Hébreux 2.1C’est une raison pour nous de faire d’autant plus attention aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne venions à les perdre.
John Nelson Darby
Hébreux 2.1 C’est pourquoi nous devons porter une plus grande attention aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne nous écartions.
Nouveau Testament Stapfer
Hébreux 2.1Voilà pourquoi nous devons apporter une attention toute spéciale à ce que nous avons entendu, pour ne pas le perdre par notre négligence.
Bible Annotée
Hébreux 2.1 C’est pourquoi il faut nous attacher d’autant plus aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne soyons emportés loin d’elles.
Ancien testament Zadoc Kahn
Hébreux 2.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Hébreux 2.1C’est pourquoi nous devons nous attacher avec plus de soin aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne soyons emportés au loin (les laisser écouler au loin).
Bible Louis Claude Fillion
Hébreux 2.1C’est pourquoi nous devons nous attacher avec plus de soin aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne soyons emportés au loin.
Louis Segond 1910
Hébreux 2.1 C’est pourquoi nous devons d’autant plus nous attacher aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne soyons emportés loin d’elles.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Hébreux 2.1C’est pourquoi nous devons nous attacher d’autant plus à ce que nous avons entendu, de peur que nous ne soyons entraînés à notre perte.
Auguste Crampon
Hébreux 2.1 C’est pourquoi nous devons nous attacher avec plus de soin aux choses que nous avons entendues de peur que nous ne venions à être entraînés.
Bible Pirot-Clamer
Hébreux 2.1C’est pourquoi nous devons nous attacher avec le plus grand soin aux enseignements reçus, de peur d’être emportés à la dérive.
Bible de Jérusalem
Hébreux 2.1C’est pourquoi nous devons nous attacher avec plus d’attention aux enseignements que nous avons entendus, de peur d’être entraînés à la dérive.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Hébreux 2.1Voilà pourquoi, nous devons nous attacher d’autant plus fortement à ce que nous avons entendu, de peur d’être entraînés à la dérive.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Hébreux 2.1 C’est pourquoi nous devons d’autant plus nous attacher aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne soyons emportés loin d’elles.
Bible André Chouraqui
Hébreux 2.1Pour cela il nous incombe de prêter une surabondante attention à ce qui a été entendu, par peur d’être dévoyés.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Hébreux 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Hébreux 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Hébreux 2.1Voilà pourquoi il faut prendre au sérieux le message que nous avons écouté, et ne pas aller à la dérive.
Segond 21
Hébreux 2.1 C’est pourquoi nous devons d’autant plus nous attacher au message que nous avons entendu, de peur d’être entraînés à notre perte.
King James en Français
Hébreux 2.1 C’est pourquoi nous devons d’autant plus prendre garde aux choses que nous avons entendues, de peur qu’à tout moment nous ne les laissions glisser.
La Septante
Hébreux 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Hébreux 2.1propterea abundantius oportet observare nos ea quae audivimus ne forte pereffluamus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Hébreux 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !