Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Hébreux 13.6

Comparateur biblique pour Hébreux 13.6

Lemaistre de Sacy

Hébreux 13.6  C’est pourquoi nous disons avec confiance : Le Seigneur est mon secours ; je ne craindrai point ce que les hommes pourront me faire.

David Martin

Hébreux 13.6  De sorte que nous pouvons dire avec assurance : le Seigneur m’est en aide ; et je ne craindrai point ce que l’homme me pourrait faire.

Ostervald

Hébreux 13.6  De sorte que nous disons avec assurance : Le Seigneur est mon aide, et je ne craindrai point ; que me fera l’homme ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Hébreux 13.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Hébreux 13.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Hébreux 13.6  en sorte que, pleins de confiance, nous disons : «  Le Seigneur est mon aide, et je ne craindrai point ; que me fera l’homme ?  »

Bible de Lausanne

Hébreux 13.6  De sorte que nous disons avec assurance : « Le Seigneur est mon aide, et je ne craindrai point ; que me fera l’homme ? »

Nouveau Testament Oltramare

Hébreux 13.6  de sorte que nous pouvons dire avec assurance: «Le Seigneur est mon aide; je ne me laisserai point effrayer. Qu’est-ce que l’homme pourra me faire?»

John Nelson Darby

Hébreux 13.6  en sorte que, pleins de confiance, nous disions : « Le Seigneur est mon aide et je ne craindrai point : que me fera l’homme ? ».

Nouveau Testament Stapfer

Hébreux 13.6  aussi pouvons-nous dire avec confiance : « Le Seigneur me vient en aide ; je ne m’effrayerai de rien ; Que pourra me faire un homme ? »

Bible Annotée

Hébreux 13.6  De sorte que nous pouvons dire avec assurance : Le Seigneur est mon aide, je ne craindrai point ; que me fera un homme ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Hébreux 13.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Hébreux 13.6  de sorte que nous pouvons dire avec confiance : Le Seigneur est mon aide ; je ne craindrai point ce que l’ (un) homme peut me faire.

Bible Louis Claude Fillion

Hébreux 13.6  de sorte que nous pouvons dire avec confiance: Le Seigneur est mon aide; je ne craindrai point ce que l’homme peut me faire.

Louis Segond 1910

Hébreux 13.6  C’est donc avec assurance que nous pouvons dire : Le Seigneur est mon aide, je ne craindrai rien ; Que peut me faire un homme ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Hébreux 13.6  Aussi pouvons-nous dire avec confiance : « Le Seigneur vient à mon aide ; je ne craindrai rien. Que pourrait me faire l’homme ? »

Auguste Crampon

Hébreux 13.6  de sorte que nous pouvons dire en toute assurance : « Le Seigneur est mon secours, je ne craindrai rien ; que pourraient me faire les hommes ?»

Bible Pirot-Clamer

Hébreux 13.6  Le Seigneur est mon secours, je n’ai rien à craindre : Que pourraient me faire les hommes ?

Bible de Jérusalem

Hébreux 13.6  de sorte que nous pouvons dire avec hardiesse : Le Seigneur est mon secours ; je ne craindrai pas. Que peut me faire un homme ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Hébreux 13.6  de sorte que nous pouvons dire avec hardiesse : Le Seigneur est mon secours ; je ne craindrai pas. Que peut me faire l’homme ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 13.6  C’est donc avec assurance que nous pouvons dire : Le Seigneur est mon aide, je ne craindrai rien ; Que peut me faire un homme ?

Bible André Chouraqui

Hébreux 13.6  Ainsi nous pouvons dire avec confiance : « L’Adôn est mon secours, je ne frémirai pas ! Que peut me faire l’homme ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Hébreux 13.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Hébreux 13.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Hébreux 13.6  Vous pouvez donc dire avec assurance: Le Seigneur est avec moi et je ne crains pas; que pourrait me faire un mortel?

Segond 21

Hébreux 13.6  C’est donc avec assurance que nous pouvons dire : Le Seigneur est mon secours, je n’aurai peur de rien. Que peut me faire un homme ?

King James en Français

Hébreux 13.6  De sorte que nous pouvons dire avec assurance: Le SEIGNEUR est mon aide, et je n’aurai pas peur de ce que l’homme pourrait me faire.

La Septante

Hébreux 13.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 13.6  ita ut confidenter dicamus Dominus mihi adiutor non timebo quid faciat mihi homo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 13.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Hébreux 13.6  ὥστε θαρροῦντας ἡμᾶς λέγειν· Κύριος ἐμοὶ βοηθός, ⸀οὐ φοβηθήσομαι· τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.