Hébreux 13.6 C’est pourquoi nous disons avec confiance : Le Seigneur est mon secours ; je ne craindrai point ce que les hommes pourront me faire.
David Martin
Hébreux 13.6 De sorte que nous pouvons dire avec assurance : le Seigneur m’est en aide ; et je ne craindrai point ce que l’homme me pourrait faire.
Ostervald
Hébreux 13.6 De sorte que nous disons avec assurance : Le Seigneur est mon aide, et je ne craindrai point ; que me fera l’homme ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Hébreux 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Hébreux 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Hébreux 13.6en sorte que, pleins de confiance, nous disons : « Le Seigneur est mon aide, et je ne craindrai point ; que me fera l’homme ? »
Bible de Lausanne
Hébreux 13.6De sorte que nous disons avec assurance : « Le Seigneur est mon aide, et je ne craindrai point ; que me fera l’homme ? »
Nouveau Testament Oltramare
Hébreux 13.6de sorte que nous pouvons dire avec assurance: «Le Seigneur est mon aide; je ne me laisserai point effrayer. Qu’est-ce que l’homme pourra me faire?»
John Nelson Darby
Hébreux 13.6 en sorte que, pleins de confiance, nous disions : « Le Seigneur est mon aide et je ne craindrai point : que me fera l’homme ? ».
Nouveau Testament Stapfer
Hébreux 13.6aussi pouvons-nous dire avec confiance : « Le Seigneur me vient en aide ; je ne m’effrayerai de rien ; Que pourra me faire un homme ? »
Bible Annotée
Hébreux 13.6 De sorte que nous pouvons dire avec assurance : Le Seigneur est mon aide, je ne craindrai point ; que me fera un homme ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Hébreux 13.6 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Hébreux 13.6de sorte que nous pouvons dire avec confiance : Le Seigneur est mon aide ; je ne craindrai point ce que l’ (un) homme peut me faire.
Bible Louis Claude Fillion
Hébreux 13.6de sorte que nous pouvons dire avec confiance: Le Seigneur est mon aide; je ne craindrai point ce que l’homme peut me faire.
Louis Segond 1910
Hébreux 13.6 C’est donc avec assurance que nous pouvons dire : Le Seigneur est mon aide, je ne craindrai rien ; Que peut me faire un homme ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Hébreux 13.6Aussi pouvons-nous dire avec confiance : « Le Seigneur vient à mon aide ; je ne craindrai rien. Que pourrait me faire l’homme ? »
Auguste Crampon
Hébreux 13.6 de sorte que nous pouvons dire en toute assurance : « Le Seigneur est mon secours, je ne craindrai rien ; que pourraient me faire les hommes ?»
Bible Pirot-Clamer
Hébreux 13.6Le Seigneur est mon secours, je n’ai rien à craindre : Que pourraient me faire les hommes ?
Bible de Jérusalem
Hébreux 13.6de sorte que nous pouvons dire avec hardiesse : Le Seigneur est mon secours ; je ne craindrai pas. Que peut me faire un homme ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Hébreux 13.6de sorte que nous pouvons dire avec hardiesse : Le Seigneur est mon secours ; je ne craindrai pas. Que peut me faire l’homme ?
Segond Nouvelle Édition de Genève
Hébreux 13.6 C’est donc avec assurance que nous pouvons dire : Le Seigneur est mon aide, je ne craindrai rien ; Que peut me faire un homme ?
Bible André Chouraqui
Hébreux 13.6Ainsi nous pouvons dire avec confiance : « L’Adôn est mon secours, je ne frémirai pas ! Que peut me faire l’homme ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Hébreux 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Hébreux 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Hébreux 13.6Vous pouvez donc dire avec assurance: Le Seigneur est avec moi et je ne crains pas; que pourrait me faire un mortel?
Segond 21
Hébreux 13.6 C’est donc avec assurance que nous pouvons dire : Le Seigneur est mon secours, je n’aurai peur de rien. Que peut me faire un homme ?
King James en Français
Hébreux 13.6 De sorte que nous pouvons dire avec assurance: Le SEIGNEUR est mon aide, et je n’aurai pas peur de ce que l’homme pourrait me faire.
La Septante
Hébreux 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Hébreux 13.6ita ut confidenter dicamus Dominus mihi adiutor non timebo quid faciat mihi homo
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Hébreux 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !