Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Hébreux 13.22

Comparateur biblique pour Hébreux 13.22

Lemaistre de Sacy

Hébreux 13.22  Je vous supplie, mes frères, d’agréer ce que je vous ai dit pour vous consoler, ne vous ayant écrit qu’en peu de mots.

David Martin

Hébreux 13.22  Aussi, mes frères, je vous prie de supporter la parole d’exhortation ; car je vous ai écrit en peu de mots.

Ostervald

Hébreux 13.22  Frères, je vous prie de supporter cette parole d’exhortation ; car je vous ai écrit en peu de mots.

Ancien Testament Samuel Cahen

Hébreux 13.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Hébreux 13.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Hébreux 13.22  Je vous exhorte, frères, à bien accueillir ces paroles d’exhortation, car c’est brièvement que je vous ai écrit.

Bible de Lausanne

Hébreux 13.22  Or je vous exhorte, frères ; supportez cette parole d’exhortation ; car aussi est-ce brièvement que je vous ai écrit.

Nouveau Testament Oltramare

Hébreux 13.22  Je vous prie, mes frères, de prendre en bonne part cette exhortation, car je vous écris brièvement.

John Nelson Darby

Hébreux 13.22  Or je vous exhorte, frères, à supporter la parole d’exhortation, car ce n’est qu’en peu de mots que je vous ai écrit.

Nouveau Testament Stapfer

Hébreux 13.22  Veuillez, je vous en prie, frères, faire bon accueil à ces quelques paroles d’exhortation, car je ne vous écris qu’une lettre assez brèves.

Bible Annotée

Hébreux 13.22  Or je vous en prie, frères, supportez cette parole d’exhortation ; car je vous ai écrit en peu de mots.

Ancien testament Zadoc Kahn

Hébreux 13.22  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Hébreux 13.22  Je vous prie, mes frères, de supporter cette parole de consolation, car je vous ai écrit en peu de mots.

Bible Louis Claude Fillion

Hébreux 13.22  Je vous prie, mes frères, de supporter cette parole de consolation, car je vous ai écrit en peu de mots.

Louis Segond 1910

Hébreux 13.22  Je vous prie, frères, de supporter ces paroles d’exhortation, car je vous ai écrit brièvement.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Hébreux 13.22  Frères, je vous prie de faire bon accueil à ces paroles d’exhortation ; c’est en peu de mots que je vous ai écrit. Sachez que notre frère Timothée a été mis en liberté ; s’il vient bientôt, j’irai vous voir avec lui.

Auguste Crampon

Hébreux 13.22  Je vous prie, frères, d’agréer cette parole d’exhortation, car je vous ai écrit brièvement.

Bible Pirot-Clamer

Hébreux 13.22  Je vous prie, frères, d’agréer ces paroles d’exhortation, car je vous ai écrit brièvement.

Bible de Jérusalem

Hébreux 13.22  Je vous en prie, frères, faites bon accueil à ces paroles d’exhortation : aussi bien vous ai-je écrit brièvement.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Hébreux 13.22  Je vous exhorte, frères, à supporter cette parole d’exhortation ; aussi bien vous ai-je écrit brièvement.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 13.22  Je vous prie, frères, de supporter ces paroles d’exhortation, car je vous ai écrit brièvement.

Bible André Chouraqui

Hébreux 13.22  Je vous exhorte, frères, de prendre garde à la parole de réconfort, oui, qu’en bref je vous envoie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Hébreux 13.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Hébreux 13.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Hébreux 13.22  Je vous en prie, frères, prenez bien ces paroles d’encouragement; je n’y ajoute que quelques mots.

Segond 21

Hébreux 13.22  Je vous invite, frères et sœurs, à faire bon accueil à ces paroles d’encouragement, car je vous ai écrit brièvement.

King James en Français

Hébreux 13.22  Et je vous supplie, frères, de supporter la parole d’exhortation; car je vous ai écrit une lettre en peu de mots.

La Septante

Hébreux 13.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 13.22  rogo autem vos fratres sufferatis verbum solacii etenim perpaucis scripsi vobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 13.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Hébreux 13.22  Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ἀνέχεσθε τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως, καὶ γὰρ διὰ βραχέων ἐπέστειλα ὑμῖν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.