Hébreux 13.22 Je vous supplie, mes frères, d’agréer ce que je vous ai dit pour vous consoler, ne vous ayant écrit qu’en peu de mots.
David Martin
Hébreux 13.22 Aussi, mes frères, je vous prie de supporter la parole d’exhortation ; car je vous ai écrit en peu de mots.
Ostervald
Hébreux 13.22 Frères, je vous prie de supporter cette parole d’exhortation ; car je vous ai écrit en peu de mots.
Ancien Testament Samuel Cahen
Hébreux 13.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Hébreux 13.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Hébreux 13.22Je vous exhorte, frères, à bien accueillir ces paroles d’exhortation, car c’est brièvement que je vous ai écrit.
Bible de Lausanne
Hébreux 13.22Or je vous exhorte, frères ; supportez cette parole d’exhortation ; car aussi est-ce brièvement que je vous ai écrit.
Nouveau Testament Oltramare
Hébreux 13.22Je vous prie, mes frères, de prendre en bonne part cette exhortation, car je vous écris brièvement.
John Nelson Darby
Hébreux 13.22 Or je vous exhorte, frères, à supporter la parole d’exhortation, car ce n’est qu’en peu de mots que je vous ai écrit.
Nouveau Testament Stapfer
Hébreux 13.22Veuillez, je vous en prie, frères, faire bon accueil à ces quelques paroles d’exhortation, car je ne vous écris qu’une lettre assez brèves.
Bible Annotée
Hébreux 13.22 Or je vous en prie, frères, supportez cette parole d’exhortation ; car je vous ai écrit en peu de mots.
Ancien testament Zadoc Kahn
Hébreux 13.22 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Hébreux 13.22Je vous prie, mes frères, de supporter cette parole de consolation, car je vous ai écrit en peu de mots.
Bible Louis Claude Fillion
Hébreux 13.22Je vous prie, mes frères, de supporter cette parole de consolation, car je vous ai écrit en peu de mots.
Louis Segond 1910
Hébreux 13.22 Je vous prie, frères, de supporter ces paroles d’exhortation, car je vous ai écrit brièvement.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Hébreux 13.22Frères, je vous prie de faire bon accueil à ces paroles d’exhortation ; c’est en peu de mots que je vous ai écrit. Sachez que notre frère Timothée a été mis en liberté ; s’il vient bientôt, j’irai vous voir avec lui.
Auguste Crampon
Hébreux 13.22 Je vous prie, frères, d’agréer cette parole d’exhortation, car je vous ai écrit brièvement.
Bible Pirot-Clamer
Hébreux 13.22Je vous prie, frères, d’agréer ces paroles d’exhortation, car je vous ai écrit brièvement.
Bible de Jérusalem
Hébreux 13.22Je vous en prie, frères, faites bon accueil à ces paroles d’exhortation : aussi bien vous ai-je écrit brièvement.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Hébreux 13.22Je vous exhorte, frères, à supporter cette parole d’exhortation ; aussi bien vous ai-je écrit brièvement.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Hébreux 13.22 Je vous prie, frères, de supporter ces paroles d’exhortation, car je vous ai écrit brièvement.
Bible André Chouraqui
Hébreux 13.22Je vous exhorte, frères, de prendre garde à la parole de réconfort, oui, qu’en bref je vous envoie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Hébreux 13.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Hébreux 13.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Hébreux 13.22Je vous en prie, frères, prenez bien ces paroles d’encouragement; je n’y ajoute que quelques mots.
Segond 21
Hébreux 13.22 Je vous invite, frères et sœurs, à faire bon accueil à ces paroles d’encouragement, car je vous ai écrit brièvement.
King James en Français
Hébreux 13.22 Et je vous supplie, frères, de supporter la parole d’exhortation; car je vous ai écrit une lettre en peu de mots.
La Septante
Hébreux 13.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Hébreux 13.22rogo autem vos fratres sufferatis verbum solacii etenim perpaucis scripsi vobis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Hébreux 13.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !