Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Hébreux 11.10

Comparateur biblique pour Hébreux 11.10

Lemaistre de Sacy

Hébreux 11.10  Car il attendait cette cité bâtie sur un ferme fondement, de laquelle Dieu même est le fondateur et l’architecte.

David Martin

Hébreux 11.10  Car il attendait la cité qui a des fondements, et de laquelle Dieu [est] l’architecte, et le fondateur.

Ostervald

Hébreux 11.10  Car il attendait la cité qui a des fondements, dont Dieu est l’architecte et le fondateur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Hébreux 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Hébreux 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Hébreux 11.10  car il attendait avec impatience la ville qui a les fondements, celle dont Dieu est l’architecte et le fabricateur.

Bible de Lausanne

Hébreux 11.10  car il attendait la cité qui a les fondements, et dont Dieu est l’architecte et l’ouvrier.

Nouveau Testament Oltramare

Hébreux 11.10  car il attendait la cité aux solides fondements, dont Dieu est l’architecte et le constructeur.

John Nelson Darby

Hébreux 11.10  car il attendait la cité qui a les fondements, de laquelle Dieu est l’architecte et le créateur.

Nouveau Testament Stapfer

Hébreux 11.10  car il attendait la cité aux solides fondements dont Dieu est l’architecte et le constructeur.

Bible Annotée

Hébreux 11.10  Car il attendait la cité qui a les fondements, de laquelle Dieu est l’architecte et le constructeur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Hébreux 11.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Hébreux 11.10  Car il attendait la cité aux (solides) fondements, dont Dieu est le fondateur et l’architecte.

Bible Louis Claude Fillion

Hébreux 11.10  Car il attendait la cité aux solides fondements, dont Dieu est le fondateur et l’architecte.

Louis Segond 1910

Hébreux 11.10  Car il attendait la cité qui a de solides fondements, celle dont Dieu est l’architecte et le constructeur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Hébreux 11.10  Car il attendait la cité qui a de solides fondements, et dont Dieu est l’architecte et le fondateur.

Auguste Crampon

Hébreux 11.10  Car il attendait la cité aux solides fondements, dont Dieu est l’architecte et le constructeur.

Bible Pirot-Clamer

Hébreux 11.10  car il attendait la cité pourvue de fondations, dont Dieu est l’architecte et le constructeur.

Bible de Jérusalem

Hébreux 11.10  C’est qu’il attendait la ville pourvue de fondations dont Dieu est l’architecte et le constructeur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Hébreux 11.10  car il attendait la cité pourvue de fondations et dont Dieu est l’architecte et le bâtisseur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 11.10  Car il attendait la cité qui a de solides fondements, celle dont Dieu est l’architecte et le constructeur.

Bible André Chouraqui

Hébreux 11.10  Oui, il attendait la cité qui a les fondations, dont Elohîms est l’architecte et le constructeur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Hébreux 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Hébreux 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Hébreux 11.10  C’est qu’ils attendaient la cité aux solides fondations dont Dieu est l’architecte et le réalisateur.

Segond 21

Hébreux 11.10  car il attendait la cité qui a de solides fondations, celle dont Dieu est l’architecte et le constructeur.

King James en Français

Hébreux 11.10  Car il attendait la cité qui a des fondements, dont Dieu est l’entrepreneur et le créateur.

La Septante

Hébreux 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 11.10  expectabat enim fundamenta habentem civitatem cuius artifex et conditor Deus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Hébreux 11.10  ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν, ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ θεός.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.