Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Hébreux 10.9

Comparateur biblique pour Hébreux 10.9

Lemaistre de Sacy

Hébreux 10.9  il ajoute ensuite : Me voici ; je viens pour faire, ô Dieu ! votre volonté. Il abolit ces premiers sacrifices pour établir le second.

David Martin

Hébreux 10.9  Il ôte [donc] le premier, afin d’établir le second.

Ostervald

Hébreux 10.9  Il abolit le premier sacrifice, afin d’établir le second.

Ancien Testament Samuel Cahen

Hébreux 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Hébreux 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Hébreux 10.9  puis il ajoute : «  Voici, je viens pour faire Ta volonté  ; » il abolit l’un pour établir l’autre ;

Bible de Lausanne

Hébreux 10.9  alors il a dit : « Voici que je viens pour faire, ô Dieu, ta volonté : » il abolit le premier, afin d’établir le second.

Nouveau Testament Oltramare

Hébreux 10.9  il ajoute: «Voici, je viens pour faire ta volonté.» Il supprime le premier point, pour établir le second;

John Nelson Darby

Hébreux 10.9  -alors il dit : « Voici, je viens pour faire ta volonté ». Il ôte le premier afin d’établir le second.

Nouveau Testament Stapfer

Hébreux 10.9  il ajoute : « Voici je viens pour faire ta volonté. » Il supprime le premier point pour établir le second,

Bible Annotée

Hébreux 10.9  il a dit alors : Voici, je viens pour faire ta volonté. Il abolit le premier pour établir le second.

Ancien testament Zadoc Kahn

Hébreux 10.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Hébreux 10.9  il ajoute (J’ai dit ensuite) : Voici, je viens pour faire, ô Dieu, votre volonté. Il abolit ainsi la première chose (le premier sacrifice) pour établir la seconde.

Bible Louis Claude Fillion

Hébreux 10.9  Il ajoute: Voici, Je viens pour faire, ô Dieu, Votre volonté. Il abolit ainsi la première chose pour établir la seconde.

Louis Segond 1910

Hébreux 10.9  il dit ensuite : Voici, je viens Pour faire ta volonté. Il abolit ainsi la première chose pour établir la seconde.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Hébreux 10.9  il ajoute : « Me voici : Je viens pour faire ta volonté. » Il abolit ainsi le premier ordre de sacrifices pour établir le second.

Auguste Crampon

Hébreux 10.9  il ajoute ensuite : « Voici que je viens pour faire votre volonté.?» Il abolit ainsi le premier point, pour établir le second.

Bible Pirot-Clamer

Hébreux 10.9  il dit ensuite : Me voici ! je viens pour faire ta volonté. Il abolit ainsi le premier état de choses, pour établir le second.

Bible de Jérusalem

Hébreux 10.9  alors il déclare : Voici, je viens pour faire ta volonté. Il abroge le premier régime pour fonder le second.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Hébreux 10.9  alors il déclare : Voici, je viens pour faire ta volonté. Il enlève la première chose pour établir la seconde.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 10.9  (ce qu’on offre selon la loi), il dit ensuite : Voici, je viens pour faire ta volonté. Il supprime ainsi la première chose pour établir la seconde.

Bible André Chouraqui

Hébreux 10.9  alors il dit : « Voici, je viens faire ton vouloir. » Il abroge le premier pour établir le second.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Hébreux 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Hébreux 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Hébreux 10.9  Alors il continue: Maintenant je viens pour faire ta volonté. Voilà donc qu’il supprime le premier ordre de choses pour établir le second,

Segond 21

Hébreux 10.9  et ensuite il a déclaré : Me voici, je viens, [ô Dieu], pour faire ta volonté. Il abolit ainsi le premier culte pour établir le second.

King James en Français

Hébreux 10.9  Alors il a dit: Voici, je viens pour faire ta volonté ô Dieu. Il ôte le premier, afin d’établir le second.

La Septante

Hébreux 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 10.9  tunc dixit ecce venio ut faciam Deus voluntatem tuam aufert primum ut sequens statuat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Hébreux 10.9  τότε εἴρηκεν· Ἰδοὺ ἥκω τοῦ ⸀ποιῆσαι τὸ θέλημά σου· ἀναιρεῖ τὸ πρῶτον ἵνα τὸ δεύτερον στήσῃ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.