Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Hébreux 10.7

Comparateur biblique pour Hébreux 10.7

Lemaistre de Sacy

Hébreux 10.7  alors j’ai dit : Me voici ; je viens, selon qu’il est écrit de moi dans le livre, pour faire, ô Dieu ! votre volonté.

David Martin

Hébreux 10.7  Alors j’ai dit : me voic, je viens, il est écrit de moi au commencement du Livre : que je fasse, ô Dieu ta volonté.

Ostervald

Hébreux 10.7  Alors j’ai dit : Voici, je viens, ô Dieu ! pour faire ta volonté, comme cela est écrit de moi dans le rouleau du livre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Hébreux 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Hébreux 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Hébreux 10.7  alors j’ai dit : Voici, je viens (dans le rouleau du livre il est question de moi) pour faire, ô Dieu, Ta volonté.  »

Bible de Lausanne

Hébreux 10.7  alors j’ai dit : Voici que je viens, est-il écrit à mon sujet dans le rouleau du Livre, pour faire, ô Dieu, ta volonté. »

Nouveau Testament Oltramare

Hébreux 10.7  alors j’ai dit: Voici, je viens (car il est question de moi dans le livre) je viens, ô Dieu, pour faire ta volonté.»

John Nelson Darby

Hébreux 10.7  alors j’ai dit : Voici, je viens, il est écrit de moi dans le rouleau du livre-pour faire, ô Dieu, ta volonté ».

Nouveau Testament Stapfer

Hébreux 10.7  J’ai dit alors : « Voici je viens (Dans le volume il est question de moi) Pour faire, Dieu, ta volonté. »

Bible Annotée

Hébreux 10.7  Alors j’ai dit : Voici, je viens (dans le rouleau du livre il est écrit de moi), pour faire, ô Dieu ! Ta volonté.

Ancien testament Zadoc Kahn

Hébreux 10.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Hébreux 10.7  Alors j’ai dit : Voici, je viens, selon qu’il est écrit de moi dans le rouleau (en tête) du livre, pour faire, ô Dieu, votre volonté.

Bible Louis Claude Fillion

Hébreux 10.7  Alors J’ai dit: Voici, Je viens, selon qu’il est écrit de Moi dans le rouleau du livre, pour faire, ô Dieu, Votre volonté.

Louis Segond 1910

Hébreux 10.7  Alors j’ai dit : Voici, je viens (Dans le rouleau du livre il est question de moi) Pour faire, ô Dieu, ta volonté.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Hébreux 10.7  Alors j’ai dit : Je viens — il est parlé de moi dans le Livre — oui, je viens, ô Dieu, pour faire ta volonté. »

Auguste Crampon

Hébreux 10.7  Alors j’ai dit : Me voici (car il est question de moi dans le rouleau du livre), je viens ô Dieu, pour faire votre volonté.?»

Bible Pirot-Clamer

Hébreux 10.7  Alors j’ai dit : Me voici. Comme c’est écrit à mon sujet dans le rouleau du Livre : Je viens, ô Dieu, pour faire ta volonté.

Bible de Jérusalem

Hébreux 10.7  Alors j’ai dit : Voici, je viens, car c’est de moi qu’il est question dans le rouleau du livre, pour faire, ô Dieu, ta volonté.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Hébreux 10.7  alors j’ai dit : Voici, je viens — dans le rouleau du Livre il est écrit de moi — pour faire, ô Dieu, ta volonté.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 10.7  Alors j’ai dit : Voici, je viens (Dans le rouleau du livre il est question de moi) Pour faire, ô Dieu, ta volonté.

Bible André Chouraqui

Hébreux 10.7  Alors j’ai dit : Voici, je viens - entête du volume, c’est écrit de moi - pour faire, Elohîms, ton vouloir. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Hébreux 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Hébreux 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Hébreux 10.7  Alors j’ai dit: Voici que je viens, ô Dieu, car on parlait de moi dans un chapitre du livre, je viens faire ta volonté.

Segond 21

Hébreux 10.7  alors j’ai dit : ‹ Me voici, je viens – dans le rouleau du livre il est écrit à mon sujet – pour faire, ô Dieu, ta volonté. ›

King James en Français

Hébreux 10.7  Alors j’ai dit: Voici, je viens, (il est écrit de moi dans le volume du livre) pour faire ta volonté, ô Dieu.

La Septante

Hébreux 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 10.7  tunc dixi ecce venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Hébreux 10.7  τότε εἶπον· Ἰδοὺ ἥκω, ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ, τοῦ ποιῆσαι, ὁ θεός, τὸ θέλημά σου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.