Hébreux 10.5 C’est pourquoi le Fils de Dieu, entrant dans le monde, dit : Vous n’avez point voulu d’hostie, ni d’oblation ; mais vous m’avez formé un corps.
David Martin
Hébreux 10.5 C’est pourquoi [Jésus-Christ] en entrant au monde a dit : tu n’as point voulu de sacrifice, ni d’offrande, mais tu m’as approprié un corps.
Ostervald
Hébreux 10.5 C’est pourquoi, Christ entrant dans le monde, dit : Tu n’as point voulu de sacrifice ni d’offrande, mais tu m’as formé un corps.
Ancien Testament Samuel Cahen
Hébreux 10.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Hébreux 10.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Hébreux 10.5C’est pourquoi, en entrant dans le monde, il dit :
Bible de Lausanne
Hébreux 10.5C’est pourquoi, en entrant dans le monde, il dit : « Tu n’as pas voulu de sacrifice, ni d’offrande, mais tu m’as formé un corps.
Nouveau Testament Oltramare
Hébreux 10.5Cette impossibilité fait dire à Christ entrant dans le monde: «Tu n’as voulu ni sacrifice ni offrande, mais tu m’as fait un corps.
John Nelson Darby
Hébreux 10.5 C’est pourquoi, en entrant dans le monde, il dit : « Tu n’as pas voulu de sacrifice ni d’offrande, mais tu m’as formé un corps.
Nouveau Testament Stapfer
Hébreux 10.5Voilà pourquoi le Christ dit en entrant dans le monde : « Tu n’as pas voulu de sacrifice, ni d’offrande, Tu m’as formé un corps ;
Bible Annotée
Hébreux 10.5 C’est pourquoi, entrant dans le monde, il dit : Tu n’as point voulu de sacrifice ni d’offrande, mais tu m’as formé un corps.
Ancien testament Zadoc Kahn
Hébreux 10.5 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Hébreux 10.5C’est pourquoi le Christ entrant dans le monde, dit : Vous n’avez pas voulu de sacrifice ni d’offrande, mais vous m’avez formé un corps ;
Bible Louis Claude Fillion
Hébreux 10.5C’est pourquoi le Christ entrant dans le monde, dit: Vous n’avez pas voulu de sacrifice ni d’offrande, mais Vous M’avez formé un corps;
Louis Segond 1910
Hébreux 10.5 C’est pourquoi Christ, entrant dans le monde, dit : Tu n’as voulu ni sacrifice ni offrande, Mais tu m’as formé un corps ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Hébreux 10.5C’est pourquoi le Christ, entrant dans le monde, dit : « Tu n’as voulu ni sacrifice, ni offrande, mais tu m’as formé un corps.
Auguste Crampon
Hébreux 10.5 C’est pourquoi le Christ dit en entrant dans le monde : « Vous n’avez voulu ni sacrifice, ni oblation, mais vous m’avez formé un corps ;
Bible Pirot-Clamer
Hébreux 10.5C’est pourquoi (le Christ) dit, en entrant dans ce monde : Tu n’as voulu ni sacrifice ni oblation, - mais tu m’as formé un corps -
Bible de Jérusalem
Hébreux 10.5C’est pourquoi, en entrant dans le monde, le Christ dit : Tu n’as voulu ni sacrifice ni oblation ; mais tu m’as façonné un corps.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Hébreux 10.5C’est pourquoi, en entrant dans le monde, [le Christ] dit : Sacrifice et offrande, tu n’en as pas voulu, mais tu m’as façonné un corps ;
Segond Nouvelle Édition de Genève
Hébreux 10.5 C’est pourquoi Christ, entrant dans le monde, dit : Tu n’as voulu ni sacrifice ni offrande, Mais tu m’as formé un corps ;
Bible André Chouraqui
Hébreux 10.5C’est pourquoi, venant dans l’univers, il dit : « Sacrifice et offrande, tu n’en veux pas ; mais tu m’as muni d’un corps.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Hébreux 10.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Hébreux 10.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Hébreux 10.5Alors lui, il entre dans le monde et il dit: Tu n’as voulu ni offrande ni sacrifice, mais tu m’as donné un corps.
Segond 21
Hébreux 10.5 C’est pourquoi, en entrant dans le monde, Christ dit : Tu n’as voulu ni sacrifices ni offrandes, mais tu m’as formé un corps ;
King James en Français
Hébreux 10.5 C’est pourquoi, quand il entre dans le monde, il dit: Tu n’as pas voulu de sacrifice ni d’offrande, mais tu m’as approprié un corps.
La Septante
Hébreux 10.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Hébreux 10.5ideo ingrediens mundum dicit hostiam et oblationem noluisti corpus autem aptasti mihi
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Hébreux 10.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !