Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Hébreux 1.7

Comparateur biblique pour Hébreux 1.7

Lemaistre de Sacy

Hébreux 1.7  Aussi, quant aux anges, l’Écriture dit : Dieu se sert des esprits, pour en faire ses ambassadeurs et ses anges ; et des flammes ardentes, pour en faire ses ministres.

David Martin

Hébreux 1.7  Car quant aux Anges, il [est] dit : Faisant des vents les Anges, et de la flamme de feu ses Ministres.

Ostervald

Hébreux 1.7  Et quant aux anges, il est dit : Il fait de ses anges, des vents, et de ses ministres, des flammes de feu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Hébreux 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Hébreux 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Hébreux 1.7  Et, tandis qu’il dit aux anges : «  Celui qui fait de Ses anges des vents et de Ses ministres une flamme de feu , »

Bible de Lausanne

Hébreux 1.7  Et quant aux anges sans doute, il dit : « Faisant de ses anges des vents{Ou des esprits.} et de ses ministres une flamme de feu »

Nouveau Testament Oltramare

Hébreux 1.7  De plus, tandis qu’il dit des anges: «Celui qui a fait de ses anges des vents, et de ses serviteurs une flamme de feu;»

John Nelson Darby

Hébreux 1.7  Et quant aux anges, il dit : « Qui fait ses anges des esprits, et ses ministres une flamme de feu ».

Nouveau Testament Stapfer

Hébreux 1.7  Quant aux anges, il en dit ceci « ...Celui qui fait de ses anges des esprits Et de ses serviteurs une flamme de feu... »

Bible Annotée

Hébreux 1.7  Et aux anges, il dit : Il fait de ses anges des vents, et de ses ministres une flamme de feu ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Hébreux 1.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Hébreux 1.7  A la vérité, quant aux anges, il dit : Celui qui fait de ses anges des vents, et de ses ministres une flamme de feu ;

Bible Louis Claude Fillion

Hébreux 1.7  A la vérité, quant aux Anges, Il dit: Celui qui fait de Ses Anges des vents, et de Ses ministres une flamme de feu;

Louis Segond 1910

Hébreux 1.7  De plus, il dit des anges : Celui qui fait de ses anges des vents, Et de ses serviteurs une flamme de feu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Hébreux 1.7  À l’égard des anges, il dit : « Il fait de ses anges des vents, et de ses serviteurs une flamme de feu. »

Auguste Crampon

Hébreux 1.7  De plus, tandis qu’il est dit des anges : « Celui qui fait de ses anges des vents, et de ses serviteurs une flamme de feu?»,

Bible Pirot-Clamer

Hébreux 1.7  Il dit en parlant des anges : Il a fait de ses anges des vents - et de ses ministres une flamme de feu.

Bible de Jérusalem

Hébreux 1.7  Tandis qu’il s’exprime ainsi en s’adressant aux anges : Il fait de ses anges des vents, de ses serviteur une flamme ardente,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Hébreux 1.7  Et pour les anges, il dit : De ses anges il fait des vents, et de ses serviteurs une flamme de feu ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 1.7  De plus, il dit des anges : Il fait de ses anges des esprits, et de ses serviteurs une flamme de feu.

Bible André Chouraqui

Hébreux 1.7  Et pour les messagers il dit : « Il fait de ses messagers des souffles, et de ses serviteurs une flamme de feu. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Hébreux 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Hébreux 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Hébreux 1.7  Pour les anges on dit: Dieu a fait ses anges comme des esprits, ses fonctionnaires sont comme des flammes de feu.

Segond 21

Hébreux 1.7  De plus, au sujet des anges, il dit : Il fait de ses anges des esprits, et de ses serviteurs une flamme de feu.

King James en Français

Hébreux 1.7  Et des anges, il dit: Qui fait ses anges des esprits, et ses ministres une flamme de feu.

La Septante

Hébreux 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 1.7  et ad angelos quidem dicit qui facit angelos suos spiritus et ministros suos flammam ignis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Hébreux 1.7  καὶ πρὸς μὲν τοὺς ἀγγέλους λέγει· Ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα, καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.