Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Philémon 1.8

Comparateur biblique pour Philémon 1.8

Lemaistre de Sacy

Philémon 1.8  C’est pourquoi, encore que je puisse prendre en Jésus-Christ une entière liberté de vous ordonner une chose qui est de votre devoir ;

David Martin

Philémon 1.8  C’est pourquoi bien que j’aie une grande liberté en Christ de te commander ce qui est de ton devoir,

Ostervald

Philémon 1.8  C’est pourquoi, bien que j’aie en Christ une grande liberté pour te commander ce qui est convenable,

Ancien Testament Samuel Cahen

Philémon 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Philémon 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Philémon 1.8  C’est pourquoi, quoique j’aie en Christ une assurance assez grande pour t’enjoindre ce qui est convenable

Bible de Lausanne

Philémon 1.8  C’est pourquoi, bien que j’aie dans le Christ grande assurance à te commander ce qui est convenable,

Nouveau Testament Oltramare

Philémon 1.8  C’est pourquoi, bien que j’aie en Christ toute liberté pour te rappeler ton devoir,

John Nelson Darby

Philémon 1.8  C’est pourquoi, tout en ayant une grande liberté en Christ de te commander ce qui convient,

Nouveau Testament Stapfer

Philémon 1.8  Aussi aurais-je le droit en Christ de te prescrire en toute confiance ce que tu dois faire ;

Bible Annotée

Philémon 1.8  C’est pourquoi, bien que j’aie en Christ une grande liberté pour te commander ce qui est convenable ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Philémon 1.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Philémon 1.8  C’est pourquoi, bien qu’ayant en Jésus-Christ une entière liberté de t’ordonner ce qui convient

Bible Louis Claude Fillion

Philémon 1.8  C’est pourquoi, bien qu’ayant en Jésus-Christ une entière liberté de t’ordonner ce qui convient,

Louis Segond 1910

Philémon 1.8  C’est pourquoi, bien que j’aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui est convenable,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Philémon 1.8  C’est pourquoi, bien que j’aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui convient,

Auguste Crampon

Philémon 1.8  Voilà pourquoi, bien que j’ai dans le Christ toute liberté de te prescrire ce qu’il convient de faire,

Bible Pirot-Clamer

Philémon 1.8  Voilà pourquoi, bien que j’aie dans le Christ plein droit pour te prescrire ce qui convient,

Bible de Jérusalem

Philémon 1.8  C’est pourquoi, bien que j’aie dans le Christ tout le franc-parler nécessaire pour te prescrire ton devoir,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Philémon 1.8  C’est pourquoi, bien que j’aie en Christ beaucoup d’assurance pour te commander ce qui convient,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philémon 1.8  C’est pourquoi, bien que j’aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui est convenable,

Bible André Chouraqui

Philémon 1.8  Aussi, bien que j’aie dans le messie toute hardiesse pour te commander ce qui convient,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Philémon 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Philémon 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Philémon 1.8  Aussi, bien que j’aie toute l’autorité pour te dire au nom du Christ ce que tu dois faire,

Segond 21

Philémon 1.8  C’est pourquoi, bien que j’aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui convient,

King James en Français

Philémon 1.8  C’est pourquoi, bien que je puisse être très téméraire en Christ pour te commander ce qui est convenable,

La Septante

Philémon 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philémon 1.8  propter quod multam fiduciam habentes in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philémon 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Philémon 1.8  Διό, πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν ἔχων ἐπιτάσσειν σοι τὸ ἀνῆκον,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.