Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Philémon 1.4

Comparateur biblique pour Philémon 1.4

Lemaistre de Sacy

Philémon 1.4  Me souvenant sans cesse de vous dans mes prières, je rends grâces à mon Dieu,

David Martin

Philémon 1.4  Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières ;

Ostervald

Philémon 1.4  Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières ; en apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus,

Ancien Testament Samuel Cahen

Philémon 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Philémon 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Philémon 1.4  J’adresse à mon Dieu de constantes actions de grâces, en faisant mention de toi dans mes prières,

Bible de Lausanne

Philémon 1.4  Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mémoire{Ou je rends toujours grâces à mon Dieu, faisant mémoire.} de toi dans mes prières,

Nouveau Testament Oltramare

Philémon 1.4  Je ne cesse de rendre grâces à mon Dieu, en faisant mention de toi dans mes prières,

John Nelson Darby

Philémon 1.4  Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières,

Nouveau Testament Stapfer

Philémon 1.4  Je rends sans cesse grâce à mon Dieu quand ton souvenir se présente à moi dans mes prières.

Bible Annotée

Philémon 1.4  Je rends sans cesse grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Philémon 1.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Philémon 1.4  Je rends grâce à mon Dieu, faisant sans cesse mention de toi dans mes prières,

Bible Louis Claude Fillion

Philémon 1.4  Je rends grâce à mon Dieu, faisant sans cesse mention de toi dans mes prières,

Louis Segond 1910

Philémon 1.4  Je rends continuellement grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Philémon 1.4  Je rends sans cesse grâces à mon Dieu, en faisant mention de toi dans mes prières ;

Auguste Crampon

Philémon 1.4  Me souvenant sans cesse de toi dans mes prières je rends grâces à mon Dieu ;

Bible Pirot-Clamer

Philémon 1.4  C’est en rendant grâce à mon Dieu que je fais sans cesse mémoire de toi dans mes prières,

Bible de Jérusalem

Philémon 1.4  Je rends sans cesse grâces à mon Dieu en faisant mémoire de toi dans mes prières,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Philémon 1.4  Je rends grâce toujours à mon Dieu, quand je fais mémoire de toi dans mes prières ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philémon 1.4  Je rends continuellement grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières,

Bible André Chouraqui

Philémon 1.4  Je rends toujours grâce à Elohaï en faisant mention de toi dans mes prières,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Philémon 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Philémon 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Philémon 1.4  Tu es toujours présent dans mes prières et je rends grâce à mon Dieu

Segond 21

Philémon 1.4  Je dis constamment à mon Dieu toute ma reconnaissance en faisant mention de toi dans mes prières,

King James en Français

Philémon 1.4  Je remercie mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières;

La Septante

Philémon 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philémon 1.4  gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philémon 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Philémon 1.4  Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου πάντοτε μνείαν σου ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.