Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Philémon 1.14

Comparateur biblique pour Philémon 1.14

Lemaistre de Sacy

Philémon 1.14  mais je n’ai rien voulu faire sans votre avis, désirant que le bien que je vous propose n’ait rien de forcé, mais soit entièrement volontaire.

David Martin

Philémon 1.14  Mais je n’ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ce ne fût point comme par contrainte, mais volontairement, que tu me laissasses un bien qui est à toi.

Ostervald

Philémon 1.14  Mais je n’ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne fût pas comme forcé, mais volontaire.

Ancien Testament Samuel Cahen

Philémon 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Philémon 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Philémon 1.14  mais je n’ai rien voulu faire sans ton avis, afin que le bien que tu fais ne paraisse point le résultat de la nécessité, mais d’une volonté libre.

Bible de Lausanne

Philémon 1.14  mais je n’ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ce soit, non point comme par contrainte, mais volontairement, que tu fasses le bien.

Nouveau Testament Oltramare

Philémon 1.14  toutefois, je n’ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ce bienfait de ta part ne paraisse pas forcé, mais qu’il soit volontaire.

John Nelson Darby

Philémon 1.14  mais je n’ai rien voulu faire sans ton avis, afin que le bien que tu fais ne fût pas l’effet de la contrainte, mais qu’il fût volontaire.

Nouveau Testament Stapfer

Philémon 1.14  mais je n’ai rien voulu faire sans ton avis, afin de ne pas t’obliger à lui faire du bien, et de te laisser entièrement libre.

Bible Annotée

Philémon 1.14  mais je n’ai rien voulu faire sans ton consentement, afin que le bien que tu feras ne soit pas forcé, mais volontaire.

Ancien testament Zadoc Kahn

Philémon 1.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Philémon 1.14  mais je n’ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne fût pas forcé, mais spontané (volontaire).

Bible Louis Claude Fillion

Philémon 1.14  mais je n’ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne fût pas forcé, mais spontané.

Louis Segond 1910

Philémon 1.14  Toutefois, je n’ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne soit pas comme forcé, mais qu’il soit volontaire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Philémon 1.14  Mais je n’ai rien voulu faire sans ton consentement, afin que le bien que tu feras ne soit pas forcé, mais volontaire.

Auguste Crampon

Philémon 1.14  Mais je n’ai voulu rien faire sans ton assentiment, pour que ton bienfait ne paraisse pas forcé, mais qu’il vienne de ton plein gré.

Bible Pirot-Clamer

Philémon 1.14  cependant je n’ai rien voulu faire sans ton assentiment, afin que ta bonne œuvre ne soit pas comme forcée, mais vienne de ton plein gré.

Bible de Jérusalem

Philémon 1.14  cependant je n’ai rien voulu faire sans ton assentiment, pour que ce bienfait ne parût pas t’être imposé, mais qu’il vînt de ton bon gré.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Philémon 1.14  mais je n’ai rien voulu faire sans ton avis ; ton bienfait ne doit pas être comme imposé, mais volontaire.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philémon 1.14  Toutefois, je n’ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne soit pas comme forcé, mais qu’il soit volontaire.

Bible André Chouraqui

Philémon 1.14  Mais je n’ai rien voulu faire sans ton avis, pour que ton bienfait ne soit pas une obligation, mais un acte volontaire.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Philémon 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Philémon 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Philémon 1.14  Mais je n’ai pas voulu le faire sans que tu le saches, car je ne veux pas t’obliger à me faire un cadeau: il faudrait que tu sois d’accord.

Segond 21

Philémon 1.14  mais je n’ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne paraisse pas forcé, mais qu’il soit volontaire.

King James en Français

Philémon 1.14  Mais je n’ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne soit pas comme forcé, mais volontaire.

La Septante

Philémon 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philémon 1.14  sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philémon 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Philémon 1.14  χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι, ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.