Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Tite 2.6

Comparateur biblique pour Tite 2.6

Lemaistre de Sacy

Tite 2.6  Exhortez aussi les jeunes hommes à être modestes et bien réglés.

David Martin

Tite 2.6  Exhorte aussi les jeunes hommes à être modérés.

Ostervald

Tite 2.6  Exhorte de même les jeunes hommes à être sages,

Ancien Testament Samuel Cahen

Tite 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Tite 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Tite 2.6  Exhorte de même les jeunes gens à être sages,

Bible de Lausanne

Tite 2.6  Quant aux jeunes hommes pareillement, exhorte-les à être prudents ;

Nouveau Testament Oltramare

Tite 2.6  Exhorte de même les jeunes hommes à être sages,

John Nelson Darby

Tite 2.6  Exhorte de même les jeunes hommes à être sobres,

Nouveau Testament Stapfer

Tite 2.6  Exhorte aussi les jeunes gens à être sérieux,

Bible Annotée

Tite 2.6  De même exhorte les jeunes hommes à être prudents,

Ancien testament Zadoc Kahn

Tite 2.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Tite 2.6  Exhorte pareillement les jeunes hommes à être sobres.

Bible Louis Claude Fillion

Tite 2.6  Exhorte pareillement les jeunes hommes à être sobres.

Louis Segond 1910

Tite 2.6  Exhorte de même les jeunes gens à être modérés,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Tite 2.6  Exhorte aussi les jeunes gens à vivre dans la tempérance.

Auguste Crampon

Tite 2.6  Exhorte de même les jeunes gens à être sages,

Bible Pirot-Clamer

Tite 2.6  Exhorte semblablement les jeunes gens à être prudents en toutes choses,

Bible de Jérusalem

Tite 2.6  Exhorte également les jeunes gens à garder en tout la pondération,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Tite 2.6  Les jeunes gens, exhorte-les de même à être raisonnables en tout,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Tite 2.6  Exhorte de même les jeunes gens à être modérés,

Bible André Chouraqui

Tite 2.6  Exhorte de même les jeunes gens à être sensés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Tite 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Tite 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Tite 2.6  Invite de même les jeunes à se montrer sérieux

Segond 21

Tite 2.6  Encourage de même les jeunes gens à se montrer réfléchis

King James en Français

Tite 2.6  Exhorte de même les jeunes hommes à être sobres de pensée,

La Septante

Tite 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Tite 2.6  iuvenes similiter hortare ut sobrii sint

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Tite 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Tite 2.6  Τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.