Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Timothée 4.8

Comparateur biblique pour 2 Timothée 4.8

Lemaistre de Sacy

2 Timothée 4.8  Il ne me reste qu’à attendre la couronne de justice qui m’est réservée, que le Seigneur comme un juste juge me rendra en ce grand jour, et non-seulement à moi, mais encore à tous ceux qui aiment son avènement. Hâtez-vous de venir me trouver au plus tôt.

David Martin

2 Timothée 4.8  Au reste, la couronne de justice m’est réservée, et le Seigneur, juste juge, me la rendra en cette journée-là, et non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui auront aimé son apparition.

Ostervald

2 Timothée 4.8  Au reste, la couronne de justice m’est réservée, le Seigneur, le juste juge, me la donnera en ce jour-là, et non seulement à moi, mais encore à tous ceux qui auront aimé son avènement.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Timothée 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Timothée 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Timothée 4.8  du reste, la couronne de justice m’est réservée ; le seigneur, le juste juge, me l’accordera en ce jour-là, et non seulement à moi, mais encore à tous ceux qui désirent son apparition.

Bible de Lausanne

2 Timothée 4.8  Au reste, la couronne de la justice m’est réservée ; le Seigneur, le juste Juge, me la remettra en ce jour-là ; et non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui auront aimé son apparition.

Nouveau Testament Oltramare

2 Timothée 4.8  il ne me reste plus qu’à recevoir la couronne de justice qui m’est réservée: le Seigneur me la donnera en ce jour-là, lui, le juste juge, et non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui auront aimé son avènement.

John Nelson Darby

2 Timothée 4.8  désormais m’est réservée la couronne de justice, que le Seigneur juste juge me donnera dans ce jour-là, et non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui aiment son apparition.

Nouveau Testament Stapfer

2 Timothée 4.8  Il ne me reste plus qu’à recevoir la couronne de la justice ; le Seigneur, le juste juge, me la donnera au grand jour, et non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui ont désiré son avènement.

Bible Annotée

2 Timothée 4.8  au reste, la couronne de justice m’est réservée, que le Seigneur, juste Juge, me donnera en ce jour-là, et non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui auront aimé son apparition.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Timothée 4.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Timothée 4.8  Reste la couronne de justice qui m’est réservée, que le Seigneur, le juste juge, me rendra en ce jour-là ; et non seulement à moi, mais aussi à ceux qui aiment son avènement. Hâte-toi de venir bientôt auprès de moi.

Bible Louis Claude Fillion

2 Timothée 4.8  Reste la couronne de justice qui m’est réservée, que le Seigneur, le juste juge, me rendra en ce jour-là; et non seulement à moi, mais aussi à ceux qui aiment Son avènement. Hâte-toi de venir bientôt auprès de moi.

Louis Segond 1910

2 Timothée 4.8  Désormais la couronne de justice m’est réservée ; le Seigneur, le juste juge, me le donnera dans ce jour-là, et non seulement à moi, mais encore à tous ceux qui auront aimé son avènement.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Timothée 4.8  Et maintenant, la couronne de justice m’est réservée. Le Seigneur, juste juge, me la donnera en ce jour-là, et non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui auront aimé son avènement.

Auguste Crampon

2 Timothée 4.8  il ne me reste plus qu’à recevoir la couronne de justice, que me donnera en ce jour-là le Seigneur, le juste Juge, et non seulement à moi, mais à tous ceux qui auront aimé son avènement.

Bible Pirot-Clamer

2 Timothée 4.8  Au reste est préparée pour moi la couronne de justice que me rendra le Seigneur en ce jour, le juste juge, et non seulement à moi, mais à tous ceux qui ont aimé sa manifestation.

Bible de Jérusalem

2 Timothée 4.8  Et maintenant, voici qu’est préparée pour moi la couronne de justice, qu’en retour le Seigneur me donnera en ce Jour-là, lui, le juste Juge, et non seulement à moi mais à tous ceux qui auront attendu avec amour son Apparition.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Timothée 4.8  Désormais m’est réservée la couronne de justice, qu’en ce Jour-là me remettra le Seigneur, le juste Juge, et non seulement à moi, mais à tous ceux qui auront aimé son Apparition.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 4.8  Désormais, la couronne de justice m’est réservée ; le Seigneur, le juste juge, me la donnera dans ce jour-là, et non seulement à moi, mais encore à tous ceux qui auront aimé son avènement.

Bible André Chouraqui

2 Timothée 4.8  Au reste, elle m’est réservée, la couronne de justice que l’Adôn me donnera ce jour-là, le juste juge ; et non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui aiment son épiphanie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Timothée 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Timothée 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Timothée 4.8  Maintenant j’attends la couronne de toute vie sainte que le Seigneur me donnera, lui le juste Juge, quand viendra son jour, et pas seulement à moi, mais aussi à tous les amis de sa venue glorieuse.

Segond 21

2 Timothée 4.8  Désormais, la couronne de justice m’est réservée. Le Seigneur, le juste juge, me la remettra ce jour-là, et non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui auront attendu avec amour sa venue.

King James en Français

2 Timothée 4.8  Désormais la couronne de droiture m’est réservée, que le SEIGNEUR, le juge intègre, me donnera en ce jour-là, et non seulement à moi, mais à tous ceux aussi qui auront aimé son apparition.

La Septante

2 Timothée 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Timothée 4.8  in reliquo reposita est mihi iustitiae corona quam reddet mihi Dominus in illa die iustus iudex non solum autem mihi sed et his qui diligunt adventum eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Timothée 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Timothée 4.8  λοιπὸν ἀπόκειταί μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος, ὃν ἀποδώσει μοι ὁ κύριος ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, ὁ δίκαιος κριτής, οὐ μόνον δὲ ἐμοὶ ἀλλὰ καὶ πᾶσιν τοῖς ἠγαπηκόσι τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.