Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Timothée 2.3

Comparateur biblique pour 2 Timothée 2.3

Lemaistre de Sacy

2 Timothée 2.3  Souffrez constamment les peines de votre ministère, comme un bon soldat de Jésus-Christ.

David Martin

2 Timothée 2.3  Toi donc, endure les travaux, comme un bon soldat de Jésus-Christ.

Ostervald

2 Timothée 2.3  Toi donc, endure les souffrances comme un bon soldat de Jésus-Christ.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Timothée 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Timothée 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Timothée 2.3  Prends ta part des souffrances comme un bon soldat de Christ Jésus ;

Bible de Lausanne

2 Timothée 2.3  Toi donc, endure les souffrances comme un bon soldat de Jésus-Christ.

Nouveau Testament Oltramare

2 Timothée 2.3  Sache aussi souffrir, comme un bon soldat de Jésus-Christ,

John Nelson Darby

2 Timothée 2.3  Prends ta part des souffrances comme un bon soldat de Jésus Christ.

Nouveau Testament Stapfer

2 Timothée 2.3  Prends ta part de souffrances comme un bon soldat de Jésus-Christ.

Bible Annotée

2 Timothée 2.3  Souffre avec moi comme un bon soldat de Jésus-Christ.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Timothée 2.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Timothée 2.3  Sache souffrir comme un bon soldat du Christ Jésus.

Bible Louis Claude Fillion

2 Timothée 2.3  Sache souffrir comme un bon soldat du Christ Jésus. 2.Tim 2,4. Quiconque est enrôlé au service de Dieu ne s’embarrasse point dans les affaires séculières, s’il veut plaire à Celui qui l’a enrôlé.

Louis Segond 1910

2 Timothée 2.3  Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus-Christ.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Timothée 2.3  Souffre Jésus-Christ.

Auguste Crampon

2 Timothée 2.3  Prends ta part de la peine comme un brave soldat du Christ Jésus.

Bible Pirot-Clamer

2 Timothée 2.3  Prends ta part d’épreuves comme un bon soldat du Christ Jésus.

Bible de Jérusalem

2 Timothée 2.3  Prends ta part de souffrances, en bon soldat du Christ Jésus.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Timothée 2.3  Prends ta part de souffrances, comme un bon soldat de Christ Jésus.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 2.3  Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus-Christ.

Bible André Chouraqui

2 Timothée 2.3  Souffre comme un beau soldat du messie Iéshoua.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Timothée 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Timothée 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Timothée 2.3  Fais face aux difficultés comme un bon soldat du Christ Jésus.

Segond 21

2 Timothée 2.3  Souffre [avec moi] comme un bon soldat de Jésus-Christ.

King James en Français

2 Timothée 2.3  Toi donc, endure les difficultés comme un bon soldat de Jésus-Christ.

La Septante

2 Timothée 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Timothée 2.3  labora sicut bonus miles Christi Iesu

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Timothée 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Timothée 2.3  ⸀συγκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.