Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Timothée 3.8

Comparateur biblique pour 1 Timothée 3.8

Lemaistre de Sacy

1 Timothée 3.8  Que les diacres de même soient honnêtes et bien réglés ; qu’ils ne soient point doubles dans leurs paroles, ni sujets à boire beaucoup de vin ; qu’ils ne cherchent point de gain honteux ;

David Martin

1 Timothée 3.8  Que les Diacres aussi soient graves, non doubles en parole, non sujets à beaucoup de vin, non convoiteux d’un gain déshonnête.

Ostervald

1 Timothée 3.8  Que les diacres, de même, soient graves, sans duplicité, point adonnés aux excès du vin, ni portés au gain déshonnête ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Timothée 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Timothée 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Timothée 3.8  De même il faut que les diacres soient honnêtes, sans duplicité, point adonnés aux excès du vin, ni désireux d’un gain sordide,

Bible de Lausanne

1 Timothée 3.8  Pareillement, que les serviteurs [de l’assemblée] soient graves, n’étant ni doubles en paroles, ni sujets à beaucoup de vin, ni portés à des gains honteux,

Nouveau Testament Oltramare

1 Timothée 3.8  De même, que les diacres soient des hommes graves, point doubles, point adonnés au vin, point portés à un gain sordide;

John Nelson Darby

1 Timothée 3.8  De même, il faut que les serviteurs soient graves, non doubles en paroles, non adonnés à beaucoup de vin, non avides d’un gain honteux,

Nouveau Testament Stapfer

1 Timothée 3.8  Les diacres de même doivent être respectables ; qu’ils ne soient point de mauvaise foi ; qu’ils ne se livrent pas à des excès de boisson ; qu’ils ne soient pas bassement intéressés ;

Bible Annotée

1 Timothée 3.8  De même que les diacres soient honnêtes, n’étant ni doubles en paroles, ni adonnés à beaucoup de vin, ni portés au gain déshonnête ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Timothée 3.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Timothée 3.8  De même, que les diacres soient chastes (pudiques), qu’ils ne soient pas doubles en paroles, ni adonnés à boire beaucoup de vin, qu’ils ne cherchent pas de gain honteux (sordide)

Bible Louis Claude Fillion

1 Timothée 3.8  De même, que les diacres soient chastes, qu’ils ne soient pas doubles en paroles, ni adonnés à boire beaucoup de vin, qu’ils ne cherchent point de gain honteux,

Louis Segond 1910

1 Timothée 3.8  Les diacres aussi doivent être honnêtes, éloignés de la duplicité, des excès du vin, d’un gain sordide,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Timothée 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Timothée 3.8  Que les diacres pareillement soient des hommes graves, qu’ils ne soient pas doubles dans leurs paroles, ni adonnés au vin, ni avides d’un gain sordide,

Bible Pirot-Clamer

1 Timothée 3.8  Il faut pareillement que les diacres soient dignes, qu’ils ne soient pas doubles dans leur langage, qu’ils ne s’adonnent pas au vin, qu’ils ne soient pas avides de gain honteux,

Bible de Jérusalem

1 Timothée 3.8  Les diacres, eux aussi, seront des hommes dignes, n’ayant qu’une parole, modérés dans l’usage du vin, fuyant les profits déshonnêtes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Timothée 3.8  Que les diacres, de même, soient des hommes dignes : ni doubles dans leur langage, ni adonnés au vin, ni avides d’un gain honteux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 3.8  Les diacres aussi doivent être honnêtes, éloignés de la duplicité, des excès du vin, d’un gain sordide,

Bible André Chouraqui

1 Timothée 3.8  De même, les assistants seront graves, sans duplicité, non portés au vin, ni avides au gain honteux,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Timothée 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Timothée 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Timothée 3.8  La même chose pour les diacres. Il faut des hommes droits, qui n’ont qu’une seule parole, qui ne sont pas portés au vin ou attirés par l’argent,

Segond 21

1 Timothée 3.8  Les diacres eux aussi doivent être respectables, n’avoir qu’une parole et ne pas s’adonner à la boisson ni être attirés par le gain.

King James en Français

1 Timothée 3.8  De même les diacres doivent être graves, sans utilisé de double langage, pas adonnés à beaucoup de vin, ni avares de gain encrassés;

La Septante

1 Timothée 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Timothée 3.8  diaconos similiter pudicos non bilingues non multo vino deditos non turpe lucrum sectantes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Timothée 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Timothée 3.8  Διακόνους ὡσαύτως σεμνούς, μὴ διλόγους, μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας, μὴ αἰσχροκερδεῖς,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.