Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Timothée 1.13

Comparateur biblique pour 1 Timothée 1.13

Lemaistre de Sacy

1 Timothée 1.13  moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur et un ennemi outrageux ; mais j’ai obtenu miséricorde de Dieu, parce que j’ai fait tous ces maux dans l’ignorance, n’ayant pas la foi.

David Martin

1 Timothée 1.13  [Moi] qui auparavant étais un blasphémateur, et un persécuteur, et un oppresseur, mais j’ai obtenu miséricorde parce que j’ai agi par ignorance, [étant] dans l’infidélité.

Ostervald

1 Timothée 1.13  Moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un homme violent ; mais j’ai obtenu miséricorde, parce que j’agissais par ignorance, étant dans l’incrédulité.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Timothée 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Timothée 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Timothée 1.13  moi, qui auparavant étais un calomniateur, un persécuteur, et un oppresseur ; mais il m’a été fait miséricorde, parce que, dans mon incrédulité, j’avais agi par ignorance ;

Bible de Lausanne

1 Timothée 1.13  moi qui étais auparavant blasphémateur et persécuteur et outrageux ; mais miséricorde m’a été faite, parce que c’est par ignorance que j’ai agi dans l’incrédulité ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Timothée 1.13  quoique je fusse auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un homme violent. Mais j’ai obtenu miséricorde, parce que j’agissais par ignorance dans mon incrédulité,

John Nelson Darby

1 Timothée 1.13  moi qui auparavant étais un blasphémateur, et un persécuteur, et un outrageux ; mais miséricorde m’a été faite, parce que j’ai agi dans l’ignorance, dans l’incrédulité ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Timothée 1.13  moi l’ancien blasphémateur, l’ancien persécuteur, l’ancien insulteur. Mais il a eu pitié de moi parce que j’étais un ignorant, j’avais agi dans l’incrédulité,

Bible Annotée

1 Timothée 1.13  moi qui étais auparavant un blasphémateur et un persécuteur et un homme violent ; mais j’ai obtenu miséricorde parce que j’ai agi par ignorance, dans l’incrédulité ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Timothée 1.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Timothée 1.13  moi qui auparavant étais un blasphémateur, un persécuteur et un oppresseur injurieux (outrageux) ; mais j’ai obtenu miséricorde de Dieu, parce que j’ai agi par ignorance, dans l’incrédulité.

Bible Louis Claude Fillion

1 Timothée 1.13  moi qui auparavant étais un blasphémateur, un persécuteur et un oppresseur injurieux; mais j’ai obtenu miséricorde de Dieu, parce que j’ai agi par ignorance, dans l’incrédulité.

Louis Segond 1910

1 Timothée 1.13  en m’établissant dans le ministère, moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un homme violent. Mais j’ai obtenu miséricorde, parce que j’agissais par ignorance, dans l’incrédulité ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Timothée 1.13  moi, qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un homme violent ; mais j’ai obtenu miséricorde, parce que j’ai agi par ignorance, étant dans l’incrédulité.

Auguste Crampon

1 Timothée 1.13  moi qui fus autrefois un blasphémateur, un persécuteur, un insulteur. Mais j’ai obtenu miséricorde, parce que j’agissais par ignorance, n’ayant pas encore la foi ;

Bible Pirot-Clamer

1 Timothée 1.13  moi qui étais d’abord un blasphémateur et un persécuteur et un orgueilleux ; mais j’ai obtenu miséricorde, parce que c’est par ignorance que j’ai agi étant incroyant,

Bible de Jérusalem

1 Timothée 1.13  moi, naguère un blasphémateur, un persécuteur, un insulteur. Mais il m’a été fait miséricorde parce que j’agissais par ignorance, étranger à la foi ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Timothée 1.13  moi qui étais auparavant blasphémateur, persécuteur, insolent. Mais j’ai obtenu miséricorde, parce que j’avais agi par ignorance, n’ayant pas la foi,

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 1.13  moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un homme violent. Mais j’ai obtenu miséricorde, parce que j’agissais par ignorance, dans l’incrédulité ;

Bible André Chouraqui

1 Timothée 1.13  moi qui étais naguère blasphémateur, persécuteur, outrageant. Mais j’ai reçu une grâce, parce que j’agissais sans connaître et par manque d’adhérence.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Timothée 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Timothée 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Timothée 1.13  Pourtant j’étais au début un contradicteur, un persécuteur et un violent. Mais il m’a pardonné car j’étais de bonne foi quand je refusais de croire,

Segond 21

1 Timothée 1.13  moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un homme violent. Cependant, il m’a été fait grâce parce que j’agissais par ignorance, dans mon incrédulité.

King James en Français

1 Timothée 1.13  Moi qui étais auparavant un blasphémateur, et un persécuteur, et violent; mais j’ai obtenu miséricorde, parce que j’agissais par ignorance, dans l’incrédulité.

La Septante

1 Timothée 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Timothée 1.13  qui prius fui blasphemus et persecutor et contumeliosus sed misericordiam consecutus sum quia ignorans feci in incredulitate

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Timothée 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Timothée 1.13  ⸀τὸ πρότερον ὄντα βλάσφημον καὶ διώκτην καὶ ὑβριστήν· ἀλλὰ ἠλεήθην, ὅτι ἀγνοῶν ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.