Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Timothée 1.12

Comparateur biblique pour 1 Timothée 1.12

Lemaistre de Sacy

1 Timothée 1.12  Je rends grâces à notre Seigneur Jésus-Christ, qui m’a fortifié, de ce qu’il m’a jugé fidèle, en m’établissant dans son ministère :

David Martin

1 Timothée 1.12  Et je rends grâces à celui qui m’a fortifié, [c’est-à-dire], à Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu’il m’a estimé fidèle, m’ayant établi dans le Ministère ;

Ostervald

1 Timothée 1.12  Et je rends grâces à celui qui m’a fortifié, à Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu’il m’a jugé fidèle, en m’établissant dans le ministère,

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Timothée 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Timothée 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Timothée 1.12  Je rends grâce à celui qui m’a fortifié, Christ Jésus notre seigneur, de ce qu’il m’a jugé fidèle, puisqu’il m’a appelé au ministère,

Bible de Lausanne

1 Timothée 1.12  Et je rends grâces à celui qui m’a fortifié, à Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu’il m’a estimé fidèle, en m’établissant pour le ministère,

Nouveau Testament Oltramare

1 Timothée 1.12  et je rends grâce à Jésus-Christ, notre Seigneur, qui m’a fortifié, de ce qu’il m’a jugé fidèle, en m’appelant au ministère,

John Nelson Darby

1 Timothée 1.12  Et je rends grâces au Christ Jésus, notre Seigneur, qui m’a fortifié, de ce qu’il m’a estimé fidèle, m’ayant établi dans le service,

Nouveau Testament Stapfer

1 Timothée 1.12  Je remercie celui qui m’a donné ma force, Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu’il m’a jugé digne de confiance, de ce qu’il m’a appelé au ministère,

Bible Annotée

1 Timothée 1.12  Je rends grâces à Celui qui m’a fortifié, Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu’il m’a estimé fidèle, en m’établissant dans le ministère,

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Timothée 1.12  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Timothée 1.12  Je rends grâces à celui qui m’a fortifié, au Christ Jésus Notre-Seigneur, de ce qu’il m’a jugé fidèle, en m’établissant dans le (son) ministère

Bible Louis Claude Fillion

1 Timothée 1.12  Je rends grâces à Celui qui m’a fortifié, au Christ Jésus Notre-Seigneur, de ce qu’Il m’a jugé fidèle, en m’établissant dans le ministère,

Louis Segond 1910

1 Timothée 1.12  Je rends grâces à celui qui m’a fortifié, à Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu’il m’a jugé fidèle,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Timothée 1.12  Je rends grâces à celui qui m’a fortifié, Jésus-Christ, notre Seigneur, de ce qu’il m’a jugé fidèle et m’a établi dans le ministère,

Auguste Crampon

1 Timothée 1.12  Je rends grâces à celui qui m’a fortifié, au Christ Jésus notre Seigneur, de ce qu’il m’a jugé digne de sa confiance, en m’établissant dans le ministère,

Bible Pirot-Clamer

1 Timothée 1.12  Je rends grâces à celui qui m’a fortifié, le Christ Jésus notre Seigneur, parce qu’il m’a jugé fidèle, en me plaçant dans le ministère,

Bible de Jérusalem

1 Timothée 1.12  Je rends grâce à celui qui m’a donné la force, le Christ Jésus, notre Seigneur, qui m’a jugé assez fidèle pour m’appeler à son service,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Timothée 1.12  Je rends grâce à celui qui m’a fortifié, à Christ Jésus notre Seigneur, de ce qu’il m’a estimé digne de confiance en me mettant à son service,

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 1.12  Je rends grâces à celui qui m’a fortifié, à Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu’il m’a jugé fidèle, en m’établissant dans le ministère,

Bible André Chouraqui

1 Timothée 1.12  Je rends grâces à celui qui m’a fortifié, le messie Iéshoua , notre Adôn, parce qu’il m’a jugé assez fidèle pour me mettre à son service,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Timothée 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Timothée 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Timothée 1.12  Je rends grâces à Jésus Christ, notre Seigneur, de qui je tiens la force, parce qu’il m’a fait confiance et m’a pris pour son intendant.

Segond 21

1 Timothée 1.12  Je suis reconnaissant envers celui qui m’a fortifié, Jésus-Christ notre Seigneur, car il m’a jugé digne de confiance en m’établissant à son service,

King James en Français

1 Timothée 1.12  Et je remercie Christ Jésus notre SEIGNEUR, qui m’a fortifié, de ce qu’il m’a estimé fidèle, en m’établissant dans le ministère,

La Septante

1 Timothée 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Timothée 1.12  gratias ago ei qui me confortavit Christo Iesu Domino nostro quia fidelem me existimavit ponens in ministerio

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Timothée 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Timothée 1.12  ⸀Χάριν ἔχω τῷ ἐνδυναμώσαντί με Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν, ὅτι πιστόν με ἡγήσατο θέμενος εἰς διακονίαν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.