Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Thessaloniciens 2.5

Comparateur biblique pour 2 Thessaloniciens 2.5

Lemaistre de Sacy

2 Thessaloniciens 2.5  Ne vous souvient-il pas que je vous ai dit ces choses, lorsque j’étais encore avec vous ?

David Martin

2 Thessaloniciens 2.5  Ne vous souvient-il pas que quand j’étais encore avec vous, je vous disais ces choses ?

Ostervald

2 Thessaloniciens 2.5  Ne vous souvient-il pas que je vous disais ces choses, lorsque j’étais encore avec vous ?

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Thessaloniciens 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Thessaloniciens 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Thessaloniciens 2.5  Ne vous souvenez-vous pas que, lorsque j’étais encore parmi vous, je vous disais ces choses ?

Bible de Lausanne

2 Thessaloniciens 2.5  Ne vous souvenez-vous pas qu’étant encore avec vous, je vous disais ces choses ?

Nouveau Testament Oltramare

2 Thessaloniciens 2.5  Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais ces choses, lorsque j’étais encore avec vous?

John Nelson Darby

2 Thessaloniciens 2.5  Ne vous souvenez-vous pas que, quand j’étais encore auprès de vous, je vous disais ces choses ?

Nouveau Testament Stapfer

2 Thessaloniciens 2.5  Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais cela quand j’étais encore auprès de vous ?

Bible Annotée

2 Thessaloniciens 2.5  Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais ces choses, lorsque j’étais encore auprès de vous ?

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Thessaloniciens 2.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Thessaloniciens 2.5  Ne vous souvenez-vous pas que je vous ai dit ces choses, lorsque j’étais encore auprès de vous ?

Bible Louis Claude Fillion

2 Thessaloniciens 2.5  Ne vous souvenez-vous pas que je vous ai dit ces choses, lorsque j’étais encore auprès de vous?

Louis Segond 1910

2 Thessaloniciens 2.5  Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais ces choses, lorsque j’étais encore chez vous ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Thessaloniciens 2.5  Ne vous souvient-il pas que je vous disais ces choses, lorsque j’étais encore auprès de vous ?

Auguste Crampon

2 Thessaloniciens 2.5  Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais ces choses, lorsque j’étais encore chez vous ?

Bible Pirot-Clamer

2 Thessaloniciens 2.5  Ne vous souvenez-vous pas que, lorsque j’étais parmi vous, je vous disais ces choses ?

Bible de Jérusalem

2 Thessaloniciens 2.5  Vous vous rappelez, n’est-ce pas, que quand j’étais encore près de vous je vous disais cela.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Thessaloniciens 2.5  Ne vous rappelez-vous pas qu’étant encore chez vous je vous disais cela ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Thessaloniciens 2.5  Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais ces choses, lorsque j’étais encore chez vous ?

Bible André Chouraqui

2 Thessaloniciens 2.5  Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais déjà cela, quand j’étais avec vous ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Thessaloniciens 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Thessaloniciens 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Thessaloniciens 2.5  Ne vous rappelez-vous pas que je vous le disais quand j’étais avec vous?

Segond 21

2 Thessaloniciens 2.5  Ne vous rappelez-vous pas que je vous disais cela, lorsque j’étais encore chez vous ?

King James en Français

2 Thessaloniciens 2.5  Ne vous souvenez-vous pas que, lorsque j’étais encore avec vous, je vous disais ces choses?

La Septante

2 Thessaloniciens 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Thessaloniciens 2.5  non retinetis quod cum adhuc essem apud vos haec dicebam vobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Thessaloniciens 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Thessaloniciens 2.5  οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.