Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Thessaloniciens 2.13

Comparateur biblique pour 2 Thessaloniciens 2.13

Lemaistre de Sacy

2 Thessaloniciens 2.13  Quant à nous, mes frères chéris du Seigneur, nous nous sentons obligés de rendre pour vous à Dieu de continuelles actions de grâces, de ce qu’il vous a choisis comme des prémices, pour vous sauver par la sanctification de l’Esprit, et par la foi de la vérité ;

David Martin

2 Thessaloniciens 2.13  Mais, mes frères, les bien-aimés du Seigneur, nous devons toujours rendre grâces à Dieu pour vous, de ce que Dieu vous a élus dès le commencement pour le salut par la sanctification de l’Esprit, et par la foi de la vérité.

Ostervald

2 Thessaloniciens 2.13  Mais pour nous, frères bien-aimés du Seigneur, nous devons rendre de continuelles actions de grâces à Dieu à cause de vous, de ce qu’il vous a choisis, dès le commencement, pour le salut, dans la sanctification de l’Esprit, et dans la foi en la vérité ;

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Thessaloniciens 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Thessaloniciens 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Thessaloniciens 2.13  Mais, pour nous, nous devons rendre de constantes actions de grâces à Dieu à votre sujet, frères bien-aimés du seigneur, parce que Dieu vous a choisis comme prémices pour le salut, par la sanctification de l’esprit et la foi en la vérité,

Bible de Lausanne

2 Thessaloniciens 2.13  Mais nous, nous devons toujours rendre grâces à Dieu à votre sujet, frères, aimés du Seigneur, de ce que Dieu vous a choisis dès le commencement pour le salut, dans{Ou par.} la sanctification de l’Esprit et dans{Ou par.} la foi en la vérité ;

Nouveau Testament Oltramare

2 Thessaloniciens 2.13  Pour nous, nous devons rendre à Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, frères bien-aimés du Seigneur, de ce que Dieu vous a choisis dès le commencement, pour vous sauver par la sanctification de l’esprit et par la foi à la vérité,

John Nelson Darby

2 Thessaloniciens 2.13  Mais nous, nous devons toujours rendre grâces à Dieu pour vous, frères aimés du Seigneur, de ce que Dieu vous a choisis dès le commencement pour le salut, dans la sainteté de l ’Esprit et la foi de la vérité,

Nouveau Testament Stapfer

2 Thessaloniciens 2.13  Quant à nous, frères chéris du Seigneur, nous devons rendre à Dieu, pour vous, de continuelles actions de grâces de ce qu’il vous a choisis depuis le commencement pour vous sauver par la sanctification de l’Esprit et par la foi en la vérité ;

Bible Annotée

2 Thessaloniciens 2.13  Mais pour nous, nous devons rendre continuellement grâces à Dieu, à votre sujet, frères bien-aimés du Seigneur, de ce que Dieu vous a choisis dès le commencement pour le salut, par la sanctification de l’Esprit, et par la foi en la vérité ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Thessaloniciens 2.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Thessaloniciens 2.13  Mais nous, frères bien-aimés de Dieu, nous devons rendre à Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, de ce que Dieu vous a élus comme des prémices, pour vous sauver par la sanctification de l’Esprit et par la foi en (de) la vérité ;

Bible Louis Claude Fillion

2 Thessaloniciens 2.13  ce à quoi Il vous a appelés par notre Evangile, pour vous faire acquérir la gloire de Notre-Seigneur Jésus-Christ.

Louis Segond 1910

2 Thessaloniciens 2.13  Pour nous, frères bien-aimés du Seigneur, nous devons à votre sujet rendre continuellement grâces à Dieu, parce que Dieu vous a choisis dès le commencement pour le salut, par la sanctification de l’Esprit et par la foi en la vérité.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Thessaloniciens 2.13  Quant à nous, frères aimés du Seigneur, nous devons sans cesse rendre grâces à Dieu à votre sujet, parce qu’il vous a choisis, dès le commencement, pour vous donner le salut, par la sanctification de l’Esprit et par la foi en la vérité.

Auguste Crampon

2 Thessaloniciens 2.13  Pour nous, nous devons rendre à Dieu de continuelles actions de grâces pour vous, frères bien-aimés du Seigneur, de ce que Dieu vous a choisis dès le commencement pour vous sauver par la sanctification de l’Esprit et par la foi en la vérité.

Bible Pirot-Clamer

2 Thessaloniciens 2.13  Quant à nous, nous devons à Dieu d’incessantes actions de grâces à votre sujet, frères aimés du Seigneur, de ce que Dieu vous a choisis dès le commencement pour vous sauver par la sainteté de l’Esprit et la foi véritable.

Bible de Jérusalem

2 Thessaloniciens 2.13  Nous devons, quant à nous, rendre grâce à Dieu à tout moment à votre sujet, frères aimés du Seigneur, parce que Dieu vous a choisis dès le commencement pour être sauvés par l’Esprit qui sanctifie et la foi en la vérité:

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Thessaloniciens 2.13  Quant à nous, nous devons rendre grâce toujours à Dieu pour vous, frères aimés du Seigneur, de ce que Dieu vous a choisis dès le commencement, en vue du salut par l’action sanctifiante de l’Esprit et la foi en la vérité.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Thessaloniciens 2.13  Pour nous, frères bien-aimés du Seigneur, nous devons à votre sujet rendre continuellement grâces à Dieu, parce que Dieu vous a choisis dès le commencement pour le salut, par la sanctification de l’Esprit et par la foi en la vérité.

Bible André Chouraqui

2 Thessaloniciens 2.13  Nous devons rendre grâces à Elohîms pour vous, toujours, frères aimés de l’Adôn, parce qu’Elohîms vous a pris en tête de salut par la consécration du souffle et l’adhérence à la vérité ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Thessaloniciens 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Thessaloniciens 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Thessaloniciens 2.13  Mais pour vous, nous devons rendre sans cesse à Dieu des actions de grâces. Oui, frères bien-aimés du Seigneur, Dieu vous a choisis pour être les prémices de ceux qu’il sauve grâce à la vraie foi et à l’Esprit qui sanctifie.

Segond 21

2 Thessaloniciens 2.13  Quant à nous, frères et sœurs bien-aimés du Seigneur, nous devons constamment dire à Dieu toute notre reconnaissance à votre sujet, parce que Dieu vous a choisis dès le commencement pour le salut par la sainteté que procure l’Esprit et par la foi en la vérité.

King James en Français

2 Thessaloniciens 2.13  Mais nous sommes tenus à toujours remercier Dieu à cause de vous, frères bien-aimés du SEIGNEUR, de ce que Dieu dès le commencement vous a choisis pour le salut, par la sanctification de l’Esprit, et la foi de la vérité;

La Septante

2 Thessaloniciens 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Thessaloniciens 2.13  nos autem debemus gratias agere Deo semper pro vobis fratres dilecti a Deo quod elegerit nos Deus primitias in salutem in sanctificatione Spiritus et fide veritatis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Thessaloniciens 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Thessaloniciens 2.13  Ἡμεῖς δὲ ὀφείλομεν εὐχαριστεῖν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ κυρίου, ὅτι εἵλατο ὑμᾶς ὁ θεὸς ⸀ἀπαρχὴν εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.