Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Thessaloniciens 1.9

Comparateur biblique pour 2 Thessaloniciens 1.9

Lemaistre de Sacy

2 Thessaloniciens 1.9  qui souffriront la peine d’une éternelle damnation, étant confondus par la face du Seigneur, et par la gloire de sa puissance ;

David Martin

2 Thessaloniciens 1.9  Lesquels seront punis d’une perdition éternelle, par la présence du Seigneur, et par la gloire de sa force ;

Ostervald

2 Thessaloniciens 1.9  Ils subiront leur peine, une perdition éternelle, par la présence du Seigneur, et par sa puissance glorieuse ;

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Thessaloniciens 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Thessaloniciens 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Thessaloniciens 1.9  lesquels subiront comme châtiment une perdition éternelle, loin de la face du seigneur et de la gloire de sa force,

Bible de Lausanne

2 Thessaloniciens 1.9  Ils subiront [leur] peine, une ruine éternelle, de par{Ou de devant.} la face du Seigneur et de par{Ou de devant.} la gloire de sa force,

Nouveau Testament Oltramare

2 Thessaloniciens 1.9  Ils seront punis de la perdition éternelle, privés de la présence du Seigneur et de la gloire dont sa force nous revêtira,

John Nelson Darby

2 Thessaloniciens 1.9  lesquels subiront le châtiment d’une destruction éternelle de devant la présence du Seigneur et de devant la gloire de sa force,

Nouveau Testament Stapfer

2 Thessaloniciens 1.9  Leur châtiment sera la destruction éternelle, « Loin de la face du Seigneur Et de son éclatante puissance »,

Bible Annotée

2 Thessaloniciens 1.9  lesquels subiront la peine d’une perdition éternelle, loin de la face du Seigneur, et de la gloire de sa force,

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Thessaloniciens 1.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Thessaloniciens 1.9  Ils subiront la peine d’une ruine éternelle, loin (à la vue) de la face du Seigneur et de la gloire de sa puissance

Bible Louis Claude Fillion

2 Thessaloniciens 1.9  Ils subiront la peine d’une ruine éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de Sa puissance,

Louis Segond 1910

2 Thessaloniciens 1.9  Ils auront pour châtiment une ruine éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de sa force,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Thessaloniciens 1.9  Ils seront punis d’une perdition éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de sa puissance,

Auguste Crampon

2 Thessaloniciens 1.9  Ils subiront la peine d’une perdition éternelle, loin de la face du Seigneur et de l’éclat de sa puissance,

Bible Pirot-Clamer

2 Thessaloniciens 1.9  ceux-là subiront le châtiment de la ruine éternelle, loin du Seigneur, de sa gloire et de sa puissance ;

Bible de Jérusalem

2 Thessaloniciens 1.9  Ceux-là seront châtiés d’une perte éternelle, éloignés de la face du Seigneur et de la gloire de sa force,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Thessaloniciens 1.9  Ceux-là subiront la peine d’une perdition éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de sa force,

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Thessaloniciens 1.9  Ils auront pour châtiment une ruine éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de sa force,

Bible André Chouraqui

2 Thessaloniciens 1.9  Pour la justice, ils purgeront la peine de perdition, en pérennité, loin des faces de l’Adôn et loin de la gloire de sa force,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Thessaloniciens 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Thessaloniciens 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Thessaloniciens 1.9  Leur sentence sera la perdition éternelle loin du visage du Seigneur et de sa Gloire irrésistible.

Segond 21

2 Thessaloniciens 1.9  Ils auront pour peine une ruine éternelle, loin de la présence du Seigneur et de la gloire de sa force

King James en Français

2 Thessaloniciens 1.9  Lesquels seront punis par une destruction sans fin, de la présence du SEIGNEUR, et de la gloire de sa puissance;

La Septante

2 Thessaloniciens 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Thessaloniciens 1.9  qui poenas dabunt in interitu aeternas a facie Domini et a gloria virtutis eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Thessaloniciens 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Thessaloniciens 1.9  οἵτινες δίκην τίσουσιν ὄλεθρον αἰώνιον ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.