Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Thessaloniciens 4.8

Comparateur biblique pour 1 Thessaloniciens 4.8

Lemaistre de Sacy

1 Thessaloniciens 4.8  Celui donc qui méprise ces règles, méprise non un homme, mais Dieu, qui nous a même donné son Saint-Esprit.

David Martin

1 Thessaloniciens 4.8  C’est pourquoi celui qui rejette ceci, ne rejette point un homme, mais Dieu, qui a aussi mis son Saint-Esprit en nous.

Ostervald

1 Thessaloniciens 4.8  C’est pourquoi, celui qui rejette ceci, ne rejette pas un homme, mais Dieu, qui nous a aussi donné son Saint-Esprit.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Thessaloniciens 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Thessaloniciens 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Thessaloniciens 4.8  par conséquent celui qui rejette ceci ne rejette pas un homme, mais Dieu qui vous donne Son esprit saint.

Bible de Lausanne

1 Thessaloniciens 4.8  Ainsi donc, celui qui rejette [ceci] rejette, non pas un homme, mais ce Dieu qui même nous a donné son Saint-Esprit.

Nouveau Testament Oltramare

1 Thessaloniciens 4.8  Celui donc qui rejette ces commandements, rejette, non un homme, mais Dieu, qui même a donné son Esprit, qui est saint, pour qu’il se répande sur vous.

John Nelson Darby

1 Thessaloniciens 4.8  C’est pourquoi celui qui méprise, ne méprise pas l’homme, mais Dieu, qui vous a aussi donné son Esprit Saint.

Nouveau Testament Stapfer

1 Thessaloniciens 4.8  Celui donc qui repousse ces paroles ne repousse pas un homme, mais Dieu qui vous a donné à vous son Esprit saint.

Bible Annotée

1 Thessaloniciens 4.8  Ainsi donc, celui qui nous rejette, ne rejette pas un homme, mais Dieu, qui aussi vous donne son Esprit saint.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Thessaloniciens 4.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Thessaloniciens 4.8  Celui donc qui méprise ces règles, ne méprise pas un homme, mais Dieu, qui a aussi mis (nous a même donné) son Esprit-Saint en nous.

Bible Louis Claude Fillion

1 Thessaloniciens 4.8  Celui donc qui méprise ces règles, ne méprise pas un homme, mais Dieu, qui a aussi mis Son Esprit-Saint en nous.

Louis Segond 1910

1 Thessaloniciens 4.8  Celui donc qui rejette ces préceptes ne rejette pas un homme, mais Dieu, qui vous a aussi donné son Saint-Esprit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Thessaloniciens 4.8  C’est pourquoi, celui qui rejette ce que nous disons ne rejette pas un homme, mais Dieu, qui a mis en vous son Saint-Esprit.

Auguste Crampon

1 Thessaloniciens 4.8  Celui donc qui méprise ces préceptes, ce n’est pas un homme qu’il méprise, mais Dieu, qui a aussi donné son Esprit-Saint pour habiter en vous.

Bible Pirot-Clamer

1 Thessaloniciens 4.8  Celui-là donc qui méprise ces préceptes, ne méprise pas un homme, mais le Dieu qui nous donne son Esprit-Saint.

Bible de Jérusalem

1 Thessaloniciens 4.8  Dès lors, qui rejette cela, ce n’est pas un homme qu’il rejette, c’est Dieu, lui qui vous a fait le don de son Esprit Saint.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Thessaloniciens 4.8  Celui-là donc qui rejette ces [préceptes], ce n’est pas un homme qu’il rejette, mais Dieu, lui qui vous donne son Esprit, l’[Esprit] Saint.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Thessaloniciens 4.8  Celui donc qui rejette ces préceptes ne rejette pas un homme, mais Dieu, qui vous a aussi donné son Saint-Esprit.

Bible André Chouraqui

1 Thessaloniciens 4.8  Aussi qui rejette cela ne rejette pas l’homme mais Elohîms, qui vous a donné son souffle sacré.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Thessaloniciens 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Thessaloniciens 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Thessaloniciens 4.8  et si quelqu’un se moque de cet avis, il se moque, non d’un homme, mais de Dieu qui met en vous son Esprit Saint.

Segond 21

1 Thessaloniciens 4.8  Celui donc qui rejette ces instructions ne rejette pas un homme, mais Dieu, qui vous a aussi donné son Saint-Esprit.

King James en Français

1 Thessaloniciens 4.8  C’est pourquoi, celui qui dédaigne ceci, ne dédaigne pas l’homme, mais Dieu, qui nous a aussi donné son saint Esprit.

La Septante

1 Thessaloniciens 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Thessaloniciens 4.8  itaque qui spernit non hominem spernit sed Deum qui etiam dedit Spiritum suum Sanctum in vobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Thessaloniciens 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Thessaloniciens 4.8  τοιγαροῦν ὁ ἀθετῶν οὐκ ἄνθρωπον ἀθετεῖ ἀλλὰ τὸν θεὸν τὸν ⸀καὶ ⸀διδόντα τὸ πνεῦμα αὐτοῦ τὸ ἅγιον εἰς ὑμᾶς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.