Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Thessaloniciens 3.10

Comparateur biblique pour 1 Thessaloniciens 3.10

Lemaistre de Sacy

1 Thessaloniciens 3.10  Ce qui nous porte à le conjurer jour et nuit avec une ardeur extrême de nous permettre d’aller vous voir, afin d’ajouter ce qui peut manquer encore à votre foi.

David Martin

1 Thessaloniciens 3.10  Le priant jour et nuit de plus en plus que nous puissions vous revoir, afin de suppléer à ce qui manque à votre foi ?

Ostervald

1 Thessaloniciens 3.10  Nous le prions, avec une ardeur excessive jour et nuit, que nous puissions voir votre visage et combler les lacunes de votre foi.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Thessaloniciens 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Thessaloniciens 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Thessaloniciens 3.10  priant jour et nuit outre mesure, afin de voir votre visage et de réparer les imperfections de votre foi ?

Bible de Lausanne

1 Thessaloniciens 3.10  priant nuit et jour, avec une extrême instance, pour voir votre visage et compléter ce qui manque à votre foi !

Nouveau Testament Oltramare

1 Thessaloniciens 3.10  nous qui le prions jour et nuit, avec une ardeur extrême, de nous permettre d’aller vous voir et d’achever ce qui manque à votre foi.

John Nelson Darby

1 Thessaloniciens 3.10  priant nuit et jour très-instamment, pour que nous voyions votre visage et que nous suppléions à ce qui manque à votre foi !

Nouveau Testament Stapfer

1 Thessaloniciens 3.10  nous qui lui demandons instamment, jour et nuit, de faire que nous vous revoyions et que nous allions compléter ce qui manque encore à votre foi !

Bible Annotée

1 Thessaloniciens 3.10  priant jour et nuit avec d’autant plus d’ardeur pour voir votre visage et compléter ce qui manque à votre foi.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Thessaloniciens 3.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Thessaloniciens 3.10  Nuit et jour nous prions très instamment, afin de vous revoir en personne, et de compléter ce qui manque encore à votre foi.

Bible Louis Claude Fillion

1 Thessaloniciens 3.10  Nuit et jour nous prions très instamment, afin de vous revoir en personne, et de compléter ce qui manque encore à votre foi.

Louis Segond 1910

1 Thessaloniciens 3.10  Nuit et jour, nous le prions avec une extrême ardeur de nous permettre de vous voir, et de compléter ce qui manque à votre foi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Thessaloniciens 3.10  Nous lui demandons nuit et jour, très instamment, de nous permettre de vous revoir, et d’ajouter ce qui manque encore à votre foi.

Auguste Crampon

1 Thessaloniciens 3.10  Nuit et jour nous le prions avec une ardeur extrême de nous donner de vous voir, et de compléter ce qui manque encore à votre foi.

Bible Pirot-Clamer

1 Thessaloniciens 3.10  Nuit et jour, nous lui demandons instamment de vous revoir, pour compléter ce qui manque encore à votre foi.

Bible de Jérusalem

1 Thessaloniciens 3.10  Nuit et jour nous lui demandons, avec une extrême instance, de revoir votre visage et de pouvoir compléter ce qui manque encore à votre foi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Thessaloniciens 3.10  Nuit et jour, nous lui demandons tant et plus de revoir votre visage et de compléter ce qui manque à votre foi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Thessaloniciens 3.10  Nuit et jour, nous le prions avec une extrême ardeur de nous permettre de vous voir, et de compléter ce qui manque à votre foi.

Bible André Chouraqui

1 Thessaloniciens 3.10  Nuit et jour, avec instance, nous implorons de voir vos faces, et de parfaire ce qui manque encore à votre adhérence.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Thessaloniciens 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Thessaloniciens 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Thessaloniciens 3.10  Jour et nuit nous lui demandons instamment de revoir votre visage et de compléter ce qui manque à votre foi.

Segond 21

1 Thessaloniciens 3.10  Nuit et jour, nous le prions avec beaucoup d’insistance de nous permettre de vous revoir et de compléter ce qui manque à votre foi.

King James en Français

1 Thessaloniciens 3.10  Priant nuit et jour excessivement, pour que nous puissions voir votre visage et puissions perfectionner ce qui manque à votre foi?

La Septante

1 Thessaloniciens 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Thessaloniciens 3.10  nocte et die abundantius orantes ut videamus faciem vestram et conpleamus ea quae desunt fidei vestrae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Thessaloniciens 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Thessaloniciens 3.10  νυκτὸς καὶ ἡμέρας ὑπερεκπερισσοῦ δεόμενοι εἰς τὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον καὶ καταρτίσαι τὰ ὑστερήματα τῆς πίστεως ὑμῶν;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.