Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Colossiens 3.13

Comparateur biblique pour Colossiens 3.13

Lemaistre de Sacy

Colossiens 3.13  vous supportant les uns les autres, chacun remettant à son frère tous les sujets de plainte qu’il pourrait avoir contre lui, et vous entre-pardonnant comme le Seigneur vous a pardonné.

David Martin

Colossiens 3.13  Vous supportant les uns les autres, et vous pardonnant les uns aux autres ; [et] si l’un a querelle contre l’autre, comme Christ vous a pardonné, vous aussi faites-en de même.

Ostervald

Colossiens 3.13  Vous supportant les uns les autres, et vous pardonnant les uns aux autres, si l’un a quelque sujet de plainte contre l’autre. Comme Christ vous a pardonné, vous aussi, faites de même.

Ancien Testament Samuel Cahen

Colossiens 3.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Colossiens 3.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Colossiens 3.13  vous supportant les uns les autres, et vous pardonnant réciproquement, si l’un a quelque motif de se plaindre de l’autre ; de même que le seigneur vous a pardonné, faites-en autant vous-mêmes ;

Bible de Lausanne

Colossiens 3.13  vous supportant les uns les autres et vous faisant grâce les uns aux autres, si quelqu’un a un sujet de plainte contre un autre ; et comme le Christ vous fit grâce, vous aussi [faites] de même.

Nouveau Testament Oltramare

Colossiens 3.13  vous supportant les uns les autres, et, si l’un a sujet de se plaindre de l’autre, vous pardonnant réciproquement: comme le Seigneur vous a pardonné, pardonnez- vous aussi.

John Nelson Darby

Colossiens 3.13  supportant l’un l’autre et vous pardonnant les uns aux autres, si l’un a un sujet de plainte contre un autre ; comme aussi le Christ vous a pardonné, vous aussi faites de même.

Nouveau Testament Stapfer

Colossiens 3.13  Supportez-vous les uns les autres ; pardonnez-vous mutuellement quand l’un de vous a à se plaindre de son prochain ; faites comme, le Seigneur qui vous a pardonné.

Bible Annotée

Colossiens 3.13  vous supportant les uns les autres, et vous pardonnant les uns aux autres : si l’un de vous a quelque sujet de plainte contre l’autre, comme le Seigneur vous a pardonné, vous aussi, faites de même.

Ancien testament Zadoc Kahn

Colossiens 3.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Colossiens 3.13  vous supportant les uns les autres, et vous pardonnant mutuellement (les torts), si quelqu’un a un sujet de plainte contre un autre ; comme le Seigneur vous a pardonné, pardonnez-vous aussi (de même).

Bible Louis Claude Fillion

Colossiens 3.13  vous supportant les uns les autres, et vous pardonnant mutuellement, si quelqu’un a un sujet de plainte contre un autre; comme le Seigneur vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.

Louis Segond 1910

Colossiens 3.13  Supportez-vous les uns les autres, et, si l’un a sujet de se plaindre de l’autre, pardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Colossiens 3.13  vous supportant les uns les autres, et vous pardonnant réciproquement, si l’un de vous a quelque sujet de plainte contre l’autre : comme le Seigneur vous a pardonné, vous aussi, pardonnez de même.

Auguste Crampon

Colossiens 3.13  vous supportant les uns les autres et vous pardonnant réciproquement, si l’un a sujet de se plaindre de l’autre. Comme le Seigneur vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.

Bible Pirot-Clamer

Colossiens 3.13  vous supportant les uns les autres et vous pardonnant mutuellement les torts que vous pourriez avoir l’un à l’égard de l’autre. Comme le Seigneur vous a pardonné, pardonnez aussi vous-mêmes.

Bible de Jérusalem

Colossiens 3.13  supportez-vous les uns les autres et pardonnez-vous mutuellement, si l’un a contre l’autre quelque sujet de plainte ; le Seigneur vous a pardonnés, faites de même à votre tour.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Colossiens 3.13  vous supportant les uns les autres et vous pardonnant mutuellement, si l’un a contre l’autre quelque sujet de plainte. Tout comme le Seigneur vous a pardonné, vous aussi, faites de même.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 3.13  Supportez-vous les uns les autres, et, si l’un a sujet de se plaindre de l’autre, pardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.

Bible André Chouraqui

Colossiens 3.13  Supportez-vous les uns les autres, accueillant gracieusement qui aurait sujet de plaintes. Comme l’Adôn vous a pardonnés, faites de même.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Colossiens 3.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Colossiens 3.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Colossiens 3.13  Supportez-vous les uns les autres, et pardonnez si vous avez eu à vous plaindre d’un autre. Comme le Seigneur vous a pardonné, pardonnez vous aussi.

Segond 21

Colossiens 3.13  Supportez-vous les uns les autres et, si l’un de vous a une raison de se plaindre d’un autre, pardonnez-vous réciproquement. Tout comme Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.

King James en Français

Colossiens 3.13  Vous supportant l’un l’autre, et vous pardonnant l’un l’autre, si quelqu’un se querelle contre un autre, comme Christ vous a pardonné, vous aussi, faites de même.

La Septante

Colossiens 3.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Colossiens 3.13  subportantes invicem et donantes vobis ipsis si quis adversus aliquem habet querellam sicut et Dominus donavit vobis ita et vos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Colossiens 3.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Colossiens 3.13  ἀνεχόμενοι ἀλλήλων καὶ χαριζόμενοι ἑαυτοῖς ἐάν τις πρός τινα ἔχῃ μομφήν· καθὼς καὶ ὁ ⸀κύριος ἐχαρίσατο ὑμῖν οὕτως καὶ ὑμεῖς·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.