Comparateur biblique pour Colossiens 2.4
Lemaistre de Sacy
Colossiens 2.4 Or je dis ceci afin que personne ne vous trompe par des discours subtils et élevés :
David Martin
Colossiens 2.4 Or je dis ceci afin que personne ne vous trompe par des discours séduisants.
Ostervald
Colossiens 2.4 Je dis ceci, afin que personne ne vous abuse par des discours séduisants.
Ancien Testament Samuel Cahen
Colossiens 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Colossiens 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Colossiens 2.4 Je parle ainsi afin que personne ne vous égare par de beaux discours ;
Bible de Lausanne
Colossiens 2.4 Or je dis ceci, afin que personne ne vous trompe par de faux raisonnements avec de beaux discours.
Nouveau Testament Oltramare
Colossiens 2.4 Je vous dis cela, afin que personne ne vous induise en erreur par des raisons spécieuses;
John Nelson Darby
Colossiens 2.4 Or je dis ceci, afin que personne ne vous séduise par des discours spécieux ;
Nouveau Testament Stapfer
Colossiens 2.4 Je vous dis cela pour que personne ne vous trompe par de spécieux raisonnements.
Bible Annotée
Colossiens 2.4 Or je dis ceci, afin que personne ne vous abuse par des discours séduisants.
Ancien testament Zadoc Kahn
Colossiens 2.4 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Colossiens 2.4 Je dis cela afin que personne ne vous trompe par des discours élevés.
Bible Louis Claude Fillion
Colossiens 2.4 Je dis cela, afin que personne ne vous trompe par des discours élevés.
Louis Segond 1910
Colossiens 2.4 Je dis cela afin que personne ne vous trompe par des discours séduisants.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Colossiens 2.4 Je dis cela, afin que personne ne vous abuse par des discours séduisants.
Auguste Crampon
Colossiens 2.4 Je dis cela, afin que personne ne vous trompe par des discours subtils.
Bible Pirot-Clamer
Colossiens 2.4 Je dis cela pour que personne ne vous séduise par de spécieux discours,
Bible de Jérusalem
Colossiens 2.4 Je dis cela pour que nul ne vous abuse par des discours spécieux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Colossiens 2.4 Je dis cela pour que personne ne vous leurre par de spécieux propos.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Colossiens 2.4 Je dis cela afin que personne ne vous trompe par des discours séduisants.
Bible André Chouraqui
Colossiens 2.4 Cela, je le dis pour que personne ne vous abuse par des discours spécieux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Colossiens 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Colossiens 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Colossiens 2.4 j’y insiste pour que vous ne vous laissiez pas tromper par de faux arguments.
Segond 21
Colossiens 2.4 Je dis cela afin que personne ne vous trompe par des discours séduisants.
King James en Français
Colossiens 2.4 Et je dis ceci, afin que personne ne vous séduise par des mots persuasifs.
La Septante
Colossiens 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Colossiens 2.4 hoc autem dico ut nemo vos decipiat in subtilitate sermonum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Colossiens 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
Colossiens 2.4 ⸀τοῦτο λέγω ἵνα ⸀μηδεὶς ὑμᾶς παραλογίζηται ἐν πιθανολογίᾳ.
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.