Colossiens 2.15 Et ayant désarmé les principautés et les puissances, il les a menées hautement en triomphe à la face de tout le monde, après les avoir vaincues par sa croix.
David Martin
Colossiens 2.15 Ayant dépouillé les principautés et les puissances, qu’il a produites en public triomphant d’elles en la croix.
Ostervald
Colossiens 2.15 Ayant dépouillé les principautés et les puissances, qu’il a publiquement exposées en spectacle, en triomphant d’elles sur cette croix.
Ancien Testament Samuel Cahen
Colossiens 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Colossiens 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Colossiens 2.15après avoir dépouillé les dominations et les autorités ; et Il les a données en spectacle en triomphant ouvertement d’elles par ce moyen.
Bible de Lausanne
Colossiens 2.15ayant dépouillé les principautés et les autorités, il les a produites ouvertement en spectacle, triomphant d’elles en cette [croix]{Ou par lui-même.}
Nouveau Testament Oltramare
Colossiens 2.15il a dépouillé les principautés et les puissances du mal, et les a données en spectacle au monde, en les menant en triomphe par la croix.
John Nelson Darby
Colossiens 2.15 ayant dépouillé les principautés et les autorités, il les a produites en public, triomphant d’elles en la croix.
Nouveau Testament Stapfer
Colossiens 2.15il a dépouillé les autorités et les puissances, il les a victorieusement données en spectacle, il a triomphé d’elles par le Christ !
Bible Annotée
Colossiens 2.15 ayant dépouillé les principautés et les autorités qu’il a publiquement exposées en spectacle, triomphant d’elles en la croix.
Ancien testament Zadoc Kahn
Colossiens 2.15 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Colossiens 2.15et dépouillant les principautés et les puissances, il les a menées captives hardiment, triomphant d’elles publiquement en lui-même.
Bible Louis Claude Fillion
Colossiens 2.15et dépouillant les principautés et les puissances, Il les a menées captives hardiment, triomphant d’elles publiquement en Lui-même.
Louis Segond 1910
Colossiens 2.15 il a dépouillé les dominations et les autorités, et les a livrées publiquement en spectacle, en triomphant d’elles par la croix.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Colossiens 2.15il a dépouillé les dominations et les puissances, et il les a publiquement livrées en spectacle, en triomphant d’elles par la croix.
Auguste Crampon
Colossiens 2.15 il a dépouillé les principautés et les puissances, et les a livrées hardiment en spectacle, en triomphant d’elles par la croix.
Bible Pirot-Clamer
Colossiens 2.15Il en a dépouillé les Principautés et les Puissances, dont il a fait ostensiblement un objet de dérision, en triomphant d’elles par le Christ.
Bible de Jérusalem
Colossiens 2.15Il a dépouillé les Principautés et les Puissances et les a données en spectacle à la face du monde, en les traînant dans son cortège triomphal.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Colossiens 2.15Il a dévêtu les Principautés et les Pouvoirs, et il les a bafoués publiquement, les emmenant avec lui dans son cortège triomphal.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Colossiens 2.15 il a dépouillé les dominations et les autorités, et les a livrées publiquement en spectacle, en triomphant d’elles par la croix.
Bible André Chouraqui
Colossiens 2.15Il a dépouillé les principautés et les autorités et les a exposées en public en triomphant d’elles en lui.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Colossiens 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Colossiens 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Colossiens 2.15Vainqueur par la croix, il a dépouillé les Principautés et les Autorités, il s’est moqué d’elles devant tout le monde et il les a traînées derrière lui enchaînées.
Segond 21
Colossiens 2.15 Il a ainsi dépouillé les dominations et les autorités et les a données publiquement en spectacle en triomphant d’elles par la croix.
King James en Français
Colossiens 2.15 Et ayant dépouillé les principautés et les puissances, il les a publiquement mises en spectacle, en triomphant d’elles en cette croix.
La Septante
Colossiens 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Colossiens 2.15expolians principatus et potestates traduxit palam triumphans illos in semet ipso
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Colossiens 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !