Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Colossiens 1.3

Comparateur biblique pour Colossiens 1.3

Lemaistre de Sacy

Colossiens 1.3  Que Dieu, notre Père, et Jésus-Christ notre Seigneur, vous donnent la grâce et la paix ! Nous rendons grâces à Dieu, Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et nous le prions sans cesse pour vous,

David Martin

Colossiens 1.3  Nous rendons grâces à Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et nous prions toujours pour vous.

Ostervald

Colossiens 1.3  Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, dans les prières que nous faisons sans cesse pour vous,

Ancien Testament Samuel Cahen

Colossiens 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Colossiens 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Colossiens 1.3  Nous rendons de constantes actions de grâces à Dieu, le Père de notre seigneur Jésus, dans les prières que nous faisons pour vous ;

Bible de Lausanne

Colossiens 1.3  Nous rendons grâces au Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, priant toujours pour vous,

Nouveau Testament Oltramare

Colossiens 1.3  Nous ne cessons de rendre grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, dans les prières que nous lui adressons pour vous,

John Nelson Darby

Colossiens 1.3  Nous rendons grâces au Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ, priant toujours pour vous,

Nouveau Testament Stapfer

Colossiens 1.3  Nous rendons sans cesse des actions de grâces pour vous au Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ dans nos prières ;

Bible Annotée

Colossiens 1.3  Nous rendons grâce au Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, priant toujours pour vous,

Ancien testament Zadoc Kahn

Colossiens 1.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Colossiens 1.3  Que la grâce et la paix soient sur vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ. Nous rendons grâces à Dieu, Père de Notre Seigneur Jésus-Christ, ne cessant pas de prier pour vous

Bible Louis Claude Fillion

Colossiens 1.3  Que la grâce et la paix soient sur vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ! Nous rendons grâces â Dieu, Père de notre Seigneur Jésus-Christ, ne cessant pas de prier pour vous,

Louis Segond 1910

Colossiens 1.3  Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et nous ne cessons de prier pour vous,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Colossiens 1.3  Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, dans les prières que nous faisons sans cesse pour vous.

Auguste Crampon

Colossiens 1.3  que la grâce et la paix soient sur vous de la part de Dieu notre Père [et du Seigneur Jésus-Christ] !
Nous ne cessons de rendre grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, dans nos prières pour vous,

Bible Pirot-Clamer

Colossiens 1.3  Nous rendons sans cesse grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, dans nos prières pour vous,

Bible de Jérusalem

Colossiens 1.3  Nous ne cessons de rendre grâces au Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, en pensant à vous dans nos prières,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Colossiens 1.3  Nous rendons grâce à Dieu, Père de notre Seigneur Jésus Christ, priant toujours pour vous,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 1.3  Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et nous ne cessons de prier pour vous,

Bible André Chouraqui

Colossiens 1.3  Nous rendons grâces à Elohîms, le père de notre Adôn Iéshoua’, le messie, en priant toujours pour vous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Colossiens 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Colossiens 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Colossiens 1.3  À tout moment nous prions pour vous et nous rendons grâces à Dieu, Père de Jésus Christ, notre Seigneur,

Segond 21

Colossiens 1.3  Nous disons constamment toute notre reconnaissance à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, lorsque nous prions pour vous.

King James en Français

Colossiens 1.3  Nous remercions Dieu et le Père de notre SEIGNEUR Jésus-Christ, priant toujours pour vous,

La Septante

Colossiens 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Colossiens 1.3  gratias agimus Deo et Patri Domini nostri Iesu Christi semper pro vobis orantes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Colossiens 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Colossiens 1.3  Εὐχαριστοῦμεν τῷ ⸀θεῷ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε ⸀περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.