Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Colossiens 1.21

Comparateur biblique pour Colossiens 1.21

Lemaistre de Sacy

Colossiens 1.21  Vous étiez vous-mêmes autrefois éloignés de Dieu, et votre esprit abandonné à des œuvres criminelles vous rendait ses ennemis ;

David Martin

Colossiens 1.21  Et vous qui étiez autrefois éloignés de lui, et qui étiez ses ennemis en votre entendement, [et] en mauvaises œuvres ;

Ostervald

Colossiens 1.21  Vous aussi, qui étiez autrefois éloignés, et ennemis par vos pensées et vos mauvaises œuvres,

Ancien Testament Samuel Cahen

Colossiens 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Colossiens 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Colossiens 1.21  et vous aussi, qui, étrangers et ennemis par vos sentiments, viviez naguère dans vos mauvaises œuvres. Mais maintenant vous avez été réconciliés

Bible de Lausanne

Colossiens 1.21  Et vous, qui, de pensée, étiez autrefois séparés et ennemis dans les œuvres mauvaises, il vous a maintenant réconciliés

Nouveau Testament Oltramare

Colossiens 1.21  Vous aussi, qui étiez autrefois étrangers et ennemis par vos sentiments et par vos mauvaises oeuvres,

John Nelson Darby

Colossiens 1.21  Et vous qui étiez autrefois étrangers et ennemis quant à votre entendement, dans les mauvaises œuvres, il vous a toutefois maintenant réconciliés

Nouveau Testament Stapfer

Colossiens 1.21  Autrefois vous lui étiez étrangers, vous étiez ses ennemis par vos pensées et vos mauvaises oeuvres ; aujourd’hui le Christ vous a réconciliés

Bible Annotée

Colossiens 1.21  Et vous, qui étiez autrefois étrangers, et ennemis par vos pensées et par vos mauvaises œuvres,

Ancien testament Zadoc Kahn

Colossiens 1.21  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Colossiens 1.21  Et vous qui étiez autrefois des étrangers et des ennemis, par (vos penchants et) vos œuvres mauvaises

Bible Louis Claude Fillion

Colossiens 1.21  Et vous qui étiez autrefois des étrangers et des ennemis, par vos penchants et vos oeuvres mauvaises,

Louis Segond 1910

Colossiens 1.21  Et vous, qui étiez autrefois étrangers et ennemis par vos pensées et par vos mauvaises œuvres, il vous a maintenant réconciliés par sa mort dans le corps de sa chair,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Colossiens 1.21  Quant à vous, qui étiez autrefois éloignés de Dieu et ses ennemis par vos pensées et par vos mauvaises œuvres,

Auguste Crampon

Colossiens 1.21  Vous aussi, qui étiez autrefois loin de lui et ennemis par vos pensées et par vos œuvres mauvaises,

Bible Pirot-Clamer

Colossiens 1.21  Et vous qui étiez autrefois éloignés de lui et ses ennemis par vos pensées et vos mauvaises actions,

Bible de Jérusalem

Colossiens 1.21  Vous-mêmes, qui étiez devenus jadis des étrangers et des ennemis, par vos pensées et par vos œuvres mauvaises,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Colossiens 1.21  Et vous qui jadis, par vos oeuvres mauvaises, étiez des étrangers et des ennemis par la pensée,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 1.21  Et vous, qui étiez autrefois étrangers et ennemis par vos pensées et par vos mauvaises œuvres, il vous a maintenant réconciliés par sa mort dans le corps de sa chair,

Bible André Chouraqui

Colossiens 1.21  Et vous, qui étiez alors aliénés et ennemis en pensée, par les œuvres criminelles,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Colossiens 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Colossiens 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Colossiens 1.21  Auparavant vous restiez à l’écart et vos œuvres mauvaises faisaient de vous des opposants.

Segond 21

Colossiens 1.21  Et vous qui étiez autrefois étrangers et ennemis de Dieu par vos pensées et par vos œuvres mauvaises, il vous a maintenant réconciliés

King James en Français

Colossiens 1.21  Et vous, qui étiez autrefois éloignés, et ennemis dans votre pensée par vos mauvaises œuvres, cependant il vous a maintenant réconciliés,

La Septante

Colossiens 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Colossiens 1.21  et vos cum essetis aliquando alienati et inimici sensu in operibus malis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Colossiens 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Colossiens 1.21  καὶ ὑμᾶς ποτε ὄντας ἀπηλλοτριωμένους καὶ ἐχθροὺς τῇ διανοίᾳ ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς πονηροῖς —

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.