Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Colossiens 1.2

Comparateur biblique pour Colossiens 1.2

Lemaistre de Sacy

Colossiens 1.2  aux saints et fidèles frères en Jésus-Christ, qui sont à Colosses.

David Martin

Colossiens 1.2  Aux Saints et frères, fidèles en Christ, qui sont à Colosses : que la grâce et la paix vous soient données de par Dieu notre Père, et de par le Seigneur Jésus-Christ.

Ostervald

Colossiens 1.2  Aux frères en Christ, les Saints et les fidèles à Colosses. La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ.

Ancien Testament Samuel Cahen

Colossiens 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Colossiens 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Colossiens 1.2  aux saints et fidèles frères en Christ, qui sont à Colosses : Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père !

Bible de Lausanne

Colossiens 1.2  aux saints et fidèles frères dans le Christ, qui sont à Colosses ; à vous, grâce et paix, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !

Nouveau Testament Oltramare

Colossiens 1.2  aux saints qui sont à Colosses, nos fidèles frères en Christ: que la grâce et la paix vous soient données par Dieu, notre Père.

John Nelson Darby

Colossiens 1.2  saints et fidèles frères en Christ qui sont à Colasses : Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ !

Nouveau Testament Stapfer

Colossiens 1.2  aux frères en Christ, fidèles et croyants, qui sont à Colosses. Grâce et paix vous soient accordées par Dieu notre Père.

Bible Annotée

Colossiens 1.2  aux saints et fidèles frères en Christ, qui sont à Colosses. Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père.

Ancien testament Zadoc Kahn

Colossiens 1.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Colossiens 1.2  aux saints et fidèles frères dans le Christ Jésus, qui sont à Colosses.

Bible Louis Claude Fillion

Colossiens 1.2  aux saints et fidèles frères dans le Christ Jésus, qui sont à Colosses.

Louis Segond 1910

Colossiens 1.2  aux saints et fidèles frères en Christ qui sont à Colosses ; que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Colossiens 1.2  les saints et les fidèles qui sont à Colosses. Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, le Père !

Auguste Crampon

Colossiens 1.2  aux saints qui sont à Colosses, nos fidèles frères dans le Christ :

Bible Pirot-Clamer

Colossiens 1.2  aux saints et aux fidèles, nos frères dans le Christ, qui sont à Colosses : grâce à vous et paix de la part de Dieu notre Père.

Bible de Jérusalem

Colossiens 1.2  aux saints de Colosses, frères fidèles dans le Christ. À vous grâce et paix de par Dieu notre Père !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Colossiens 1.2  aux saints qui sont à Colosses, frères fidèles en Christ ; grâce à vous et paix de la part de Dieu, notre Père.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 1.2  aux saints et fidèles frères en Christ qui sont à Colosses : Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père !

Bible André Chouraqui

Colossiens 1.2  à ceux de Colosses, hommes consacrés et frères dans l’adhérence au messie, chérissement à vous et paix de la part d’Elohîms, notre père.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Colossiens 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Colossiens 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Colossiens 1.2  saluent les saints et croyants qui sont à Colosses, leurs frères dans le Christ: recevez de Dieu notre Père la grâce et la paix!

Segond 21

Colossiens 1.2  aux saints qui sont à Colosses, nos fidèles frères et sœurs en Christ : que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !

King James en Français

Colossiens 1.2  Aux saints et fidèles frères en Christ qui sont à Colosses. Grâce vous soit donné et paix de Dieu notre Père et le SEIGNEUR Jésus-Christ.

La Septante

Colossiens 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Colossiens 1.2  his qui sunt Colossis sanctis et fidelibus fratribus in Christo Iesu gratia vobis et pax a Deo Patre nostro

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Colossiens 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Colossiens 1.2  τοῖς ἐν ⸀Κολοσσαῖς ἁγίοις καὶ πιστοῖς ἀδελφοῖς ἐν Χριστῷ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ⸀ἡμῶν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.