Philippiens 3.16 Cependant pour ce qui regarde les points à l’égard desquels nous sommes parvenus à être dans les mêmes sentiments, demeurons tous dans la même règle.
David Martin
Philippiens 3.16 Cependant marchons suivant une même règle pour les choses auxquelles nous sommes parvenus, et ayons un même sentiment.
Ostervald
Philippiens 3.16 Cependant, au point où nous sommes parvenus, marchons suivant la même règle, et ayons les mêmes sentiments.
Ancien Testament Samuel Cahen
Philippiens 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Philippiens 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Philippiens 3.16En attendant, au point où nous sommes parvenus, marchez du même pas.
Bible de Lausanne
Philippiens 3.16Cependant, il faut marcher suivant une même règle dans les choses auxquelles nous sommes parvenus, et avoir une même pensée.
Nouveau Testament Oltramare
Philippiens 3.16seulement, au point où nous sommes arrivés, marchons comme nous l’avons fait jusqu’ici.
John Nelson Darby
Philippiens 3.16 cependant, dans les choses auxquelles nous sommes parvenus, marchons dans le même sentier.
Nouveau Testament Stapfer
Philippiens 3.16Mais du point où nous sommes arrivés, allons toujours en avant.
Bible Annotée
Philippiens 3.16 Seulement, au point où nous sommes parvenus, marchons d’accord.
Ancien testament Zadoc Kahn
Philippiens 3.16 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Philippiens 3.16Seulement, au point où nous sommes parvenus, ayons les mêmes sentiments et demeurons dans la même règle.
Bible Louis Claude Fillion
Philippiens 3.16Seulement, au point où nous sommes parvenus, ayons les mêmes sentiments et demeurons dans la même règle.
Louis Segond 1910
Philippiens 3.16 Seulement, au point où nous sommes parvenus, marchons d’un même pas.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Philippiens 3.16Seulement, au point où nous sommes arrivés, marchons ensemble.
Auguste Crampon
Philippiens 3.16 Seulement, du point où nous sommes arrivés, marchons comme nous l’avons déjà fait jusqu’ici.
Bible Pirot-Clamer
Philippiens 3.16Seulement, arrivés où nous sommes, marchons toujours d’un même pas.
Bible de Jérusalem
Philippiens 3.16En attendant, quel que soit le point déjà atteint, marchons toujours dans la même ligne.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Philippiens 3.16Seulement, où que nous soyons arrivés, marchons dans la même ligne.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Philippiens 3.16 Seulement, au point où nous sommes parvenus, marchons d’un même pas.
Bible André Chouraqui
Philippiens 3.16D’ailleurs, vers quoi nous nous hâtons, marcher de même…
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Philippiens 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Philippiens 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Philippiens 3.16Au moins, ne perdez pas ce que vous avez conquis.
Segond 21
Philippiens 3.16 Seulement, là où nous en sommes, marchons dans la même direction [et vivons en plein accord].
King James en Français
Philippiens 3.16 Cependant, au point où nous sommes déjà parvenus, marchons suivant la même règle, et pensons la même chose.
La Septante
Philippiens 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Philippiens 3.16verumtamen ad quod pervenimus ut idem sapiamus et in eadem permaneamus regula
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Philippiens 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !