Philippiens 2.3 en sorte que vous ne fassiez rien par un esprit de contention ou de vaine gloire ; mais que chacun par humilité croie les autres au-dessus de soi.
David Martin
Philippiens 2.3 Que rien ne se fasse par un esprit de dispute, ou par vaine gloire ; mais que par humilité de cœur l’un estime l’autre plus excellent que soi-même.
Ostervald
Philippiens 2.3 Ne faites rien par contestation, ni par vaine gloire ; mais que chacun de vous regarde les autres, par humilité, comme plus excellents que lui-même.
Ancien Testament Samuel Cahen
Philippiens 2.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Philippiens 2.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Philippiens 2.3et d’aucun de ceux qu’inspirent l’intrigue et la vaine gloire, mais regardant réciproquement les autres par humilité comme supérieurs à vous-mêmes,
Bible de Lausanne
Philippiens 2.3Rien par dispute ou par vaine gloire ; mais estimant par humilité les autres supérieurs à vous-mêmes,
Nouveau Testament Oltramare
Philippiens 2.3Ne vous laissez pas aller à des sentiments de rivalité ou de vaine gloire; mais que l’humilité vous fasse considérer les autres comme étant au-dessus de vous.
John Nelson Darby
Philippiens 2.3 Que rien ne se fasse par esprit de parti, ou par vaine gloire ; mais que, dans l’humilité, l’un estime l’autre supérieur à lui-même,
Nouveau Testament Stapfer
Philippiens 2.3N’agissez jamais par esprit de parti ou par vaine gloire, mais que l’un, en toute humilité, regarde l’autre comme lui étant supérieur
Bible Annotée
Philippiens 2.3 Ne faites rien par esprit de dispute, ni par vaine gloire ; mais par humilité, estimant les autres comme plus excellents que vous-mêmes ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Philippiens 2.3 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Philippiens 2.3ne faisant (rien) par esprit de parti (contention) ni par vaine gloire, mais vous regardant par humilité comme supérieurs les uns aux autres (les autres au-dessus de soi) ;
Bible Louis Claude Fillion
Philippiens 2.3ne faisant par esprit de parti ni par vaine gloire, mais vous regardant par humilité comme supérieurs les uns aux autres;
Louis Segond 1910
Philippiens 2.3 Ne faites rien par esprit de parti ou par vaine gloire, mais que l’humilité vous fasse regarder les autres comme étant au-dessus de vous-mêmes.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Philippiens 2.3Ne faites rien par esprit de contestation, ni par vaine gloire ; mais considérez les autres, par humilité, comme supérieurs à vous-mêmes.
Auguste Crampon
Philippiens 2.3 Ne faites rien par esprit de rivalité ou par vaine gloire ; mais que chacun, en toute humilité, regarde les autres comme au-dessus de soi ;
Bible Pirot-Clamer
Philippiens 2.3Ne faites rien par esprit de rivalité ni de vaine gloire, estimant en toute humilité, que les autres vous sont supérieurs.
Bible de Jérusalem
Philippiens 2.3n’accordez rien à l’esprit de parti, rien à la vaine gloire, mais que chacun par l’humilité estime les autres supérieurs à soi ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Philippiens 2.3Ne faites rien par esprit de dispute ni par vaine gloire, mais que chacun, par l’humilité, estime les autres supérieurs à soi-même.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Philippiens 2.3 Ne faites rien par esprit de parti ou par vaine gloire, mais que l’humilité vous fasse regarder les autres comme étant au-dessus de vous-mêmes.
Bible André Chouraqui
Philippiens 2.3sans égoïsme ni vaine gloire, mais avec humilité, en estimant que les autres vous surpassent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Philippiens 2.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Philippiens 2.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Philippiens 2.3Ne faites rien par rivalité ou pour la gloire; ayez l’humilité de croire les autres meilleurs que vous-mêmes.
Segond 21
Philippiens 2.3 Ne faites rien par esprit de rivalité ou par désir d’une gloire sans valeur, mais avec humilité considérez les autres comme supérieurs à vous-mêmes.
King James en Français
Philippiens 2.3 Faites que rien ne soit fait par contestation, ou vaine gloire; mais que dans l’humilité de pensée chacun estime l’autre meilleur que lui-même.
La Septante
Philippiens 2.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Philippiens 2.3nihil per contentionem neque per inanem gloriam sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Philippiens 2.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !