Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Philippiens 2.11

Comparateur biblique pour Philippiens 2.11

Lemaistre de Sacy

Philippiens 2.11  et que toute langue confesse que le Seigneur Jésus-Christ est dans la gloire de Dieu, son Père.

David Martin

Philippiens 2.11  Et que toute Langue confesse que Jésus-Christ est le Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.

Ostervald

Philippiens 2.11  Et que toute langue confesse que Jésus-Christ est le Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.

Ancien Testament Samuel Cahen

Philippiens 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Philippiens 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Philippiens 2.11  et que toute langue confesse que Jésus-Christ est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.

Bible de Lausanne

Philippiens 2.11  et que toute langue confesse que le Seigneur, c’est Jésus-Christ, à la gloire de Dieu le Père.

Nouveau Testament Oltramare

Philippiens 2.11  et que toute langue confesse que Jésus-Christ est le Seigneur, à la gloire de Dieu son Père.

John Nelson Darby

Philippiens 2.11  et que toute langue confesse que Jésus Christ est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.

Nouveau Testament Stapfer

Philippiens 2.11  et que « Toute langue confesse » que Jésus-Christ est le Seigneur pour la gloire de Dieu le Père !

Bible Annotée

Philippiens 2.11  et que toute langue confesse que Jésus-Christ est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.

Ancien testament Zadoc Kahn

Philippiens 2.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Philippiens 2.11  et que toute langue confesse que le Seigneur Jésus-Christ est dans la gloire de Dieu le Père.

Bible Louis Claude Fillion

Philippiens 2.11  et que toute langue confesse que le Seigneur Jésus-Christ est dans la gloire de Dieu le Père.

Louis Segond 1910

Philippiens 2.11  et que toute langue confesse que Jésus-Christ est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Philippiens 2.11  et que toute langue confesse que Jésus-Christ est le Seigneur, à la gloire de Dieu, le Père.

Auguste Crampon

Philippiens 2.11  et que toute langue confesse, à la gloire de Dieu le Père, que Jésus-Christ est Seigneur.

Bible Pirot-Clamer

Philippiens 2.11  et que toute langue confesse que Jésus-Christ est le Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.

Bible de Jérusalem

Philippiens 2.11  et que toute langue proclame, de Jésus Christ, qu’il est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Philippiens 2.11  et que toute langue proclame que Jésus Christ est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 2.11  et que toute langue confesse que Jésus-Christ est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.

Bible André Chouraqui

Philippiens 2.11  afin que toute langue atteste que l’Adôn est Iéshoua’, le messie, pour la gloire d’Elohîms, le père.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Philippiens 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Philippiens 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Philippiens 2.11  et que toute langue proclame: “Jésus Christ est Seigneur!”, pour la gloire de Dieu le Père!

Segond 21

Philippiens 2.11  et que toute langue reconnaisse que Jésus-Christ est le Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.

King James en Français

Philippiens 2.11  Et que toute langue confesse que Jésus-Christ est SEIGNEUR, à la gloire de Dieu le Père.

La Septante

Philippiens 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philippiens 2.11  et omnis lingua confiteatur quia Dominus Iesus Christus in gloria est Dei Patris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Philippiens 2.11  καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν θεοῦ πατρός.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.