Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Philippiens 1.8

Comparateur biblique pour Philippiens 1.8

Lemaistre de Sacy

Philippiens 1.8  Car Dieu m’est témoin avec quelle tendresse je vous aime tous dans les entrailles de Jésus-Christ.

David Martin

Philippiens 1.8  Car Dieu m’est témoin que je vous aime tous tendrement, conformément à la charité de Jésus-Christ.

Ostervald

Philippiens 1.8  Dieu m’est témoin, en effet, que je vous chéris tous d’une affection cordiale en Jésus-Christ.

Ancien Testament Samuel Cahen

Philippiens 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Philippiens 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Philippiens 1.8  car Dieu m’est témoin, que je vous chéris tous avec la tendresse de Christ Jésus.

Bible de Lausanne

Philippiens 1.8  Car Dieu m’est témoin que je soupire après vous tous dans les entrailles de Jésus-Christ.

Nouveau Testament Oltramare

Philippiens 1.8  Dieu m’est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ:

John Nelson Darby

Philippiens 1.8  Car Dieu m’est témoin que je pense avec une vive affection à vous tous, dans les entrailles du Christ Jésus.

Nouveau Testament Stapfer

Philippiens 1.8  Dieu m’est témoin que j’éprouve pour vous tous la tendresse de Jésus-Christ !

Bible Annotée

Philippiens 1.8  Car Dieu m’est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.

Ancien testament Zadoc Kahn

Philippiens 1.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Philippiens 1.8  Car Dieu m’est témoin combien je vous chéris (soupire après vous) tous dans les entrailles de Jésus-Christ.

Bible Louis Claude Fillion

Philippiens 1.8  Car Dieu m’est témoin combien je vous chéris tous dans les entrailles de Jésus-Christ.

Louis Segond 1910

Philippiens 1.8  Car Dieu m’est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Philippiens 1.8  Aussi Dieu m’est-il témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.

Auguste Crampon

Philippiens 1.8  Car Dieu m’en est témoin, c’est avec tendresse que je vous aime tous dans les entrailles de Jésus-Christ.

Bible Pirot-Clamer

Philippiens 1.8  Car Dieu m’est témoin que je vous chéris tous de la tendresse du Christ Jésus,

Bible de Jérusalem

Philippiens 1.8  Oui, Dieu m’est témoin que je vous aime tous tendrement dans le cœur du Christ Jésus !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Philippiens 1.8  Oui, Dieu m’est témoin que je vous chéris tous ardemment de la tendresse de Christ Jésus.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 1.8  Car Dieu m’est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.

Bible André Chouraqui

Philippiens 1.8  Oui, Elohîms m’en est témoin, je languis de vous tous dans les entrailles du messie Iéshoua’;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Philippiens 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Philippiens 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Philippiens 1.8  Dieu m’est témoin que je pense à vous avec toute la tendresse du Christ Jésus.

Segond 21

Philippiens 1.8  En effet, Dieu m’est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.

King James en Français

Philippiens 1.8  Car Dieu m’est témoin, combien je vous désire tous dans les entrailles de Jésus-Christ.

La Septante

Philippiens 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philippiens 1.8  testis enim mihi est Deus quomodo cupiam omnes vos in visceribus Christi Iesu

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Philippiens 1.8  μάρτυς γάρ ⸀μου ὁ θεός, ὡς ἐπιποθῶ πάντας ὑμᾶς ἐν σπλάγχνοις ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.