Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Philippiens 1.30

Comparateur biblique pour Philippiens 1.30

Lemaistre de Sacy

Philippiens 1.30  vous trouvant dans les mêmes combats où vous m’avez vu, et où vous entendez dire que je suis encore maintenant.

David Martin

Philippiens 1.30  Ayant [à soutenir] le même combat que vous avez vu en moi, et que vous apprenez être maintenant en moi.

Ostervald

Philippiens 1.30  En soutenant le même combat où vous m’avez vu et où vous apprenez que je suis encore.

Ancien Testament Samuel Cahen

Philippiens 1.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Philippiens 1.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Philippiens 1.30  en soutenant le même combat que vous m’avez vu soutenir, et que vous apprenez maintenant que je soutiens encore.

Bible de Lausanne

Philippiens 1.30  en soutenant le même combat où vous m’avez vu et où vous entendez dire que je suis maintenant.

Nouveau Testament Oltramare

Philippiens 1.30  en soutenant le même combat que vous m’avez vu soutenir, et que, comme vous le savez, je soutiens encore aujourd’hui.

John Nelson Darby

Philippiens 1.30  ayant à soutenir le même combat que vous avez vu en moi et que vous apprenez être maintenant en moi.

Nouveau Testament Stapfer

Philippiens 1.30  et de soutenir le même combat que vous m’avez vu soutenir et que, vous le savez, je soutiens encore.

Bible Annotée

Philippiens 1.30  en soutenant le même combat que vous m’avez vu soutenir, et que vous apprenez que je soutiens maintenant.

Ancien testament Zadoc Kahn

Philippiens 1.30  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Philippiens 1.30  en soutenant le même combat où vous m’avez vu, et où vous apprenez que je suis encore.

Bible Louis Claude Fillion

Philippiens 1.30  en soutenant le même combat où vous m’avez vu, et où vous apprenez que je suis encore.

Louis Segond 1910

Philippiens 1.30  en soutenant le même combat que vous m’avez vu soutenir, et que vous apprenez maintenant que je soutiens.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Philippiens 1.30  en soutenant le même combat que vous m’avez vu soutenir, et que je soutiens encore, comme vous l’avez appris.

Auguste Crampon

Philippiens 1.30  en soutenant le même combat que vous m’avez vu soutenir, et que, vous le savez, je soutiens encore aujourd’hui.

Bible Pirot-Clamer

Philippiens 1.30  en soutenant le même combat dans lequel vous m’avez vu autrefois et que vous entendez raconter de moi aujourd’hui.

Bible de Jérusalem

Philippiens 1.30  Par là vous menez le même combat que vous m’avez vu soutenir et que, vous le savez, je soutiens encore.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Philippiens 1.30  engagés dans le même combat où vous m’avez vu et où maintenant vous entendez dire que je suis.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 1.30  en soutenant le même combat que vous m’avez vu soutenir, et que vous apprenez maintenant que je soutiens encore.

Bible André Chouraqui

Philippiens 1.30  en menant la même transe que vous voyez en moi et que, maintenant, vous entendez de moi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Philippiens 1.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Philippiens 1.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Philippiens 1.30  et que vous ayez à combattre comme vous m’avez vu faire et comme vous entendez dire de moi.

Segond 21

Philippiens 1.30  en menant le même combat que celui que vous m’avez vu mener et que, vous l’apprenez maintenant, je mène encore.

King James en Français

Philippiens 1.30  Ayant le même combat que vous avez vu en moi et que vous apprenez être maintenant en moi.

La Septante

Philippiens 1.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philippiens 1.30  eundem certamen habentes qualem et vidistis in me et nunc audistis de me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 1.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Philippiens 1.30  τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.